Conversational Impliciture
Kent Bach
Confusion in terms inspires
confusion in concepts. When a relevant distinction is not clearly marked or not
marked at all, it is apt to be blurred or even missed altogether in our
thinking. This is true in any area of inquiry, pragmatics in particular. No one
disputes that there are various ways in which what is communicated in an
utterance can go beyond sentence meaning,[1] The problem is to catalog the
ways. It is generally recognized that linguistic meaning underdetermines
speaker meaning because of the need for disambiguation and reference assignment
and because people can speak figuratively or indirectly. But philosophers and
linguists are coming to recognize that these are not the only ways. The
situation may be described in Gricean terms: the distinction between what is
said and what is implicated is not exhaustive. Charting the middle ground
between the two will require attending to specific examples, noting their
distinctive features, and articulating the relevant concepts. That is what I
aim to do here. The basic idea will be to distinguish not only the implied from
the explicit but the implicit from the implied.
.
1. Introduction: Being Inexplicit
If using language amounted to
nothing more than putting one’s thoughts into words, then understanding an
utterance would be merely a matter of decoding the words uttered. No one
seriously believes that, and yet even today philosophers often pretend that
every sentence expresses a proposition and that every utterance is the
assertion of that proposition. There are various phenomena that such a
simplistic view fails to take into account. Fortunately, thanks to the work and
influence of Austin and Grice, most of these phenomena are now quite familiar
and fairly well understood. However, there are two such phenomena which, though
pervasive, have received little notice.
Consider
the following example, in which a woman says (1) to her husband.
(1)
She has taken enough from you.
The meanings of the words she
and you do not by themselves determine who they are being used to refer
to, say a certain female employee and the speaker’s husband, who is also the
employee’s boss. Moreover, because the word taken is ambiguous
(ambiguity is semantic overdetermination), one of this word's linguistic
meanings must be selected. Depending on which one is operative, taken could
be used mean ‘appropriated’, ‘received’, ‘tolerated’, or ‘suffered’.[2] Suppose it is being used to mean
‘suffered’. Then (1) would be used to say that the employee in question has
suffered enough from the speaker's husband. Perhaps the wife is not only
asserting that proposition but also urging her husband to stop doing what he
has been doing to the employee or to warn him about her possibly retaliating.
Or maybe his wife does not really mean what she is saying but is being odiously
ironic, urging her husband to mistreat the employee still more. But leave aside
possible indirect or figurative uses of (1). Just notice that nothing in the
sentence indicates what it is that the employee is being said to have suffered
enough of or with respect to what it is enough; nor does anything in the
sentence indicate that the utterance is intended to apply only to the time
since the husband developed a personal interest in the employee.
This
example illustrates the two ways in which a speaker can, independently of using
any ambiguous or indexical expressions and without speaking figuratively or
indirectly, mean something without making it fully explicit. The first way
arises whenever an utterance, even after disambiguation and reference fixing,
does not by virtue of linguistic meaning express a complete proposition. When a
sentence is in this way semantically underdeterminate, understanding an
utterance of it requires a process of completion to produce a full
proposition. The second way occurs when the utterance does express a complete
proposition (possibly as the result of completion) but some other proposition,
yielded by what I call the process of expansion, is being communicated
by the speaker. In both cases the speaker is not being fully explicit. Rather,
he intends the hearer to read something into the utterance, to regard as if it
contained certain conceptual material that is not in fact there. The result of
completion and/or expansion is what I call conversational impliciture.
Impliciture is to be
distinguished from Grice’s (1967a) conversational implicature. In
implicature one says and communicates one thing and thereby communicates
something else in addition. Impliciture, however, is a matter of saying
something but communicating something else instead, something closely related
to what is said. As our examples will make clear, unlike metaphorical and other
sorts of nonliteral utterance impliciture is not a case of using particular
words in some figurative way. Rather, part of what is communicated is only
implicit in what is explicitly expressed, either because the utterance is
semantically underdeterminate and completion is required or because what is
being communicated is an expanded version of the proposition expressed.
Examples of these two ways of being implicit are presented, respectively, in
sections 2 and 3. These examples show that Grice's distinction between what is
said and what is implicated is not exhaustive. Section 4 explains the
difference between impliciture and implicature. Section 5 takes up the notion
of what is said that enters into Grice’s account of implicature and into my
account of impliciture. His notion has been regarded by some as too
restrictive, both intuitively and theoretically, but with some needed
modifications it has, I will suggest, both intuitive appeal and theoretical
value. Grice's contrast between what is said and what is conventionally
implicated is taken up in section 6, where it is argued that the latter notion
can be dispensed with. Section 7 takes up the case of completion and expansion
at the lexical and phrasal as opposed to the sentential level. Finally, in
section 8, general issues are addressed concerning the relation between our account
of conversational impliciture and the psychology of inferences involved in
recognizing them.
2. Underdetermination and
Completion
In grammar school one was taught
that a sentence expresses a complete thought. The phenomenon of semantic
underdetermination shows otherwise. It gained modest recognition in the late
seventies and eighties under such labels as semantic generality (Atlas, 1977)
and nonspecificity (Bach, 1982) and is more widely known these days as semantic
underdetermination.[3]) It is akin to the older notion
of sense-generality of words (such as deep, take, and before),
which lexical semanticists distinguish from homonymy, ambiguity, and vagueness
(see Atlas, 1989, ch. 2), but semantic underdetermination is a feature of
sentences. For example, sentences (1) and (2),
(1)
Steel isn’t strong enough.
(2)
Willie almost robbed a bank.
though syntactically well-formed,
are semantically or conceptually incomplete, in the sense that something must
be added for the sentence to express a complete and determinate proposition
(something capable of being true or false). With (1) we need to know strong
enough for what. Notice that (1) does not express the weak proposition that
steel isn’t strong enough for something or other. The problem with (2), due to
the word almost, is this: what is communicated could be that Willie
tried and nearly succeeded at robbing a bank, that he barely refrained from
robbing a bank, or that, intent on robbing something, he reluctantly decided
against robbing a bank and robbed something else instead (or did something else
to the bank). In these cases the conventional meaning of the sentence
determines not a full proposition but merely a propositional radical;
a complete proposition would be expressed, a truth condition determined, only
if the sentence were elaborated somehow.
Because
the utterance of a semantically underdeterminate sentence requires completion,
the speaker cannot mean just what is determined (even with any needed
disambiguation and reference assignment) by what his words mean. Even so, an
utterance of such a sentence can still be literal—none of the constituents of
(1) or (2), for example, is being used nonliterally—it’s just that this is not
the whole of what the speaker means. What he means must be a complete proposition.
(1)
and (2) illustrate two different sources of propositional incompleteness: constituent
and structural underdetermination. In (1) an additional propositional
constituent[4] is needed to complete the
proposition, whereas in (2) something like scope must be assigned. An utterance
of (1) must be taken to mean that steel isn’t strong enough in some
contextually identifiable respect, e.g. for building a 500-story building or to
resist bending by Superman. The speaker could have made the additional conceptual
material explicit by including the corresponding lexical material in his
utterance. With (2) some contextually identifiable contrast is intended by the
use of almost. The possibilities correspond to something like scope (of almost),
but I hesitate to say that it is scope because it does not seem to be a matter
of structural ambiguity at any syntactic level. If it is not, then the relevant
difference between (1) and (2) is that whereas an understanding of an utterance
of (1) requires the insertion of additional conceptual material, (2) requires
the articulation of structural relations among existing material.
Examples
of constituent underdetermination can be multiplied indefinitely. Here is a
sample, with possible completions given in brackets:
(3)
That lamp is cheap. [relative to
other lamps]
(4)
Gentlemen prefer blondes. [to
brunettes]
(5) Mutual knowledge is relevant. [to
communication]
(6) Strom is too old. [to be a good
senator]
(7) Even cowgirls sing the blues. [in
addition to cowboys]
(8) Gregor was merely a bookkeeper. [as
opposed to an accountant]
In each case a constituent is
needed to specify what completes the proposition[5] that is only incompletely
expressed, some relevant class, respect, or contrast with respect to which the
utterance is intended to be understood. Other cases involve an implicit
situation, location, or action, as in
(9) The princess is late. [for the party]
(10) Tipper is ready. [to dance]
(11) The king has arrived. [at the palace]
(12) Al has finished. [speaking]
Notice that in contrast to (11)
and (12), (13) and (14) are ungrammatical.
(13) *The king has reached.
(14) *Al has completed.
The difference here seems
entirely lexical. There is no semantic or conceptual explanation for why (11)
and (12) are all right and (13) and (14) are not. And there is surely no
pragmatic explanation. For example, to be pragmatically acceptable an utterance
of (12) has to be made in circumstances where it is inferable what the speaker
means Al has finished, but these are the very same cricumstances in which it
would be inferable what Al has completed.
Several
cases of constituent underdetermination are of special philosophical interest.
For example, counterfactual conditionals are not categorically true or false but
only relative to a set of implicit background assumptions. Utterances of both
of the following could be true if different background assumptions were held
fixed.
(15) If Lincoln hadn’t gone to the theater, he
wouldn’t have been assassinated.
(16) If Lincoln hadn’t gone to the theater, he
would have been assassinated anyway.
This suggests that these
conditionals do not express complete propositions as they stand. Similarly,
contrastive explanations, such as those given by the following because-sentences,
differ as to the relevant but implicit explanatory contrast.
(17) Bill demoted Mickey [rather than Ron]
because he made the blunder;
(18) Bill demoted Mickey [rather than fire
him] because he was still needed.
Finally, of occasional
philosophical interest are the words also and even. In sentences
like (19) and (20),
(19) Psychologists can also attend the
meeting.
(20) I will also study linguistics.
there is an implicit allusion to
some reference class (in these examples, to other groups or other academic
subjects). With even,
(21) Even accountants make mistakes.
(22) I’ll even take water.
the members of the reference
class are ordered on a certain scale, on one extreme of which lie the items
mentioned.
Structural
underdetermination is often induced by adverbs, like almost, as in (2),
and too. My favorite example is (23),
(23) I love you too.
which can be used in at least
four different ways, the relevant contrast depending on whether too
applies to I, love, you, or I love you. And there are certain
constructions of philosophical and linguistic interest which seem to induce
structural underdetermination. These are sentences involving the interaction of
such elements as quantified noun phrases, modal and temporal operators, and
belief contexts.. Because of the complex issues they raise, such as scope and
logical form and the distinction between de dicto and de re
‘readings’, I will not argue for semantic underdetermination here (I defend it
in the case of belief sentences in Bach, 1987a, pp. 210-214) but will merely
suggest a few examples. In the case of sentences like the following
(alternative ways of taking them are given in the brackets),
(24) A few arsonists destroyed many buildings.
[each/together]
(25)
The number of planets [nine/whichever
it is] may be even.
(26) In 1996 the [now/then] president of the
U.S. will be a Republican.
(27) Gyro believes that the inventor of the
Yo-Yo [whoever that may be/Donald Duncan]
is
rich.
the usual view is that they
exemplify scope ambiguity. Yet unless there is shown to be a structural
phenomenon at some syntactic level, this view rests on an idle appeal to an
analogy with logical formulae. On the other hand if, say, the level of LF in GB
theory is genuine and applies to scope phenomena generally, then the above
sentences are not semantically underdeterminate after all but ambiguous. Neale
(1993) has defended LF for the case of quantified noun phrases, as in (24), but
not for the various operators that occur in (25) - (27).
Now
there are several natural objections to the notion of semantic
underdetermination. One objection is that the sentences I regard as
semantically underdeterminate are really semantically complete. A related
objection is that utterances of allegedly semantically underdeterminate
sentences are elliptical, in that the syntactic structure of the sentence
contains a slot for each element needed to complete the proposition. A third
objection is that although these sentences are indeed incomplete, they are so
only in the way that sentences containing indexicals are incomplete.
The
idea behind the first objection is that the utterance of a so-called
semantically underdeterminate sentence, even if the utterance is taken
strictly, really does express a complete proposition, albeit a ‘minimal’
proposition much too weak (or much too strong) to be what the speaker means.
Supposedly, the minimal propositions expressed by (11) and (12), for example,
are (11MP) and (12MP).
(11) Tipper is ready.
(11MP) Tipper is ready for something or
other.
(12) Al has finished.
(12MP) Al has finished doing something
or other.
There are two difficulties with
this suggestion. First, on the assumption that any sentence can be used
literally, it would follow from this suggestion that (11) and (12) could be
used to mean what (11MP)
and (12MP)
indicate. But it seems that they could not be so used. An explicit completion
in the form of (11MP)
or (12MP)
themselves, is necessary to convey such a proposition. Similarly, it does not
seem that the negation of (11) or of (12) could be used to convey,
respectively, that Tipper is not ready for anything or that Al has not finished
doing anything. Secondly, this suggestion just assumes without argument that
because an utterance of a sentence like (11) or (12) must express a complete
proposition, there must be, corresponding to what appears on the surface to be
a missing semantic or conceptual gap, an underlying syntactic slot in the
structure of the sentence. A syntactic argument is needed to sustain this suggestion,
an argument capable of reckoning with the difference noted above between, for
example, finish and complete (or between eat and devour
or confess and admit). It must explain why (12) is
grammatical but (13)
(13)
Al has completed.
is not,[6] even though, both finishing and
completing require something to finish or complete, contrary to what is
suggested by the lexical difference between finish and complete.
Note
here that a specification of what is said in the utterance of a semantically
underdeterminate sentence can preserve the underdetermination. In the case of
(11) and (12), for example, the following speech reports or indirect quotations
(11IQ) S
says that Tipper is ready.
(12IQ) S
says that Al has finished.
are strictly accurate. If a stand-alone
sentence can express merely a propositional radical, it can do likewise when
embedded in a that-clause in indirect quotation. Either way, there seems to be
no syntactic reason why everything needed to deliver a complete proposition
should correspond to something in the syntactic structure of the sentence.
For
this reason it would be misleading to assimilate, as the second objection does,
uses of semantically underdeterminate sentences to the category of elliptical
utterances. Utterances are elliptical, strictly speaking, only if the
suppressed material is recoverable, at least up to ambiguity, by grammatical
means alone, as in tag questions and in such reduced forms as conjunction
reduction, VP-ellipsis, and gapping:
(28)
Bill is happiest when working.
(29)
Bill likes working and so does Al.
(30)
Bill wants pie for dessert and Al
pudding.
Notice that (28) unequivocally
entails that Al is happiest when Al is working, (29) that Al likes Al working,
not Bill working, and (30) that Al wants pudding for dessert. No contextually
salient substitutes are allowed. A sentence like (31) can be taken in more than
one way,
(31) I know a richer man than Ross Perot. (is
or knows?)
but that is because (31) is
syntactically ambiguous—it is not semantically underdeterminate. In all these
examples indirect quotation can legitimately include a paraphrase that spells
out the suppressed material,
(28IQ) S says that Bill is happiest when Bill is working.
(29IQ) S
says that Bill likes working and Al likes working.
(30IQ) S says that Bill wants pie for dessert and Al wants pudding for
dessert.
and, if necessary, disambiguate,
in the case of (31).
(31IQ) S says that he knows a richer man than Ross Perot knows.
Since the recovered material
corresponds to something in the sentence, though not necessarily to something
that is phonologically realized, there is no reason to deny that the paraphrase
specifies what is said.[7] This is not the case with
reports that include the completion of an utterance of a semantically
underdeterminate sentence, for in that case the inserted material is not only
unheard, it is not even there syntactically. Linguistically speaking, it is not
there to be recovered. For this reason, there is no linguistic basis for
including such material in what is said.
The
third objection is that semantic underdetermination is just a kind of
indexicality.[8] Presumably, this is not based on
the fatuous but occasionally voiced view that any sort of context-sensitivity
counts as indexicality but on the specific fact that indexicals are
referentially underdeterminate. As a result, a complete proposition is not
supplied provided by the linguistic content of the sentence containing an
indexical. Indexical references must be assigned before there is a complete
proposition, and, like completion, this is a pragmatic, not a semantic matter.[9] The rationale for this objection
is that indexicals do not in themselves specify their referents but are merely
used to indicate them. So, for example, in uttering ‘She returned last week’,
one doesn’t really say who returned when. That is true but irrelevant. The
objection assumes that there is no relevant difference between indexical
reference and filling in conceptual gaps. But there is: indexical reference
fixes the interpretation of an element that occurs in the utterance, be it a
pronoun, a demonstrative phrase, a temporal or locational adverb. An indexical
is like a free variable needing to be assigned a value. On the other hand, the
conceptual gaps in utterances of semantically underdeterminate sentences do not
correspond to anything in the sentences themselves, not even empty syntactic
categories. Not being sentence constituents, they enter in not at the
linguistic level but at the conceptual level. An indexical is there in the
sentence.
3. Expansion and Sentence
Nonliterality
Because the utterance of a
semantically underdeterminate sentence leaves out a conceptual element (or a
relation between conceptual elements), the process of completion is required
before a proposition is yielded. The process of expansion is not required in
this sense—it is mandated not conceptually but merely pragmatically. For in
this case there is already a complete proposition, something capable of being
true or false (assuming linguistically unspecified references have been
assigned and any ambiguities have been resolved), albeit not the one that is
being communicated by the speaker. The proposition being communicated is
conceptually enriched or elaborated version of the one explicitly expressed by
the utterance itself (I leave aside the case where what is expanded is the
completion of a semantically underdeterminate utterance). So, for example, if a
mother utters (1) to her crying son upset about a cut finger,
(1) You’re not going to die.
she is likely to mean that he is
not going to die from that cut, not that he is immortal. Examples like (1) and
(2), where the implicit conceptual material to be inserted appears in curly
brackets,
(2) I have eaten breakfast. {today}
suggest that expansion is a
matter of logical strengthening, but in general this is not so. The proposition
being communicated can be logically weaker than the one expressed,
(3) I haven’t eaten breakfast. {today}.
an approximation of it,
(4) France is hexagonal. {roughly}
a precisification of it,
(5) Andre weighed 500 pounds. {exactly}
or even logically equivalent to
it, as in (6).
(6) I have eaten caviar. {before}
So expansion involves not logical
strengthening but what might be called ‘lexical’ strengthening, in that what is
being communicated could have been made fully explicit by the insertion of
additional lexical material.[10] However, I prefer to think this
process as conceptual strengthening,[11] because it is not necessary for
the hearer identify the exact words the speaker has in mind but only what those
words would contribute if they were used. So when Recanati describes the
unstrengthened proposition as the ‘minimal proposition expressible by [an]
utterance’ (1989/1991, p. 102, 304), we should understand, contrary to what he
suggests, that it is not necessarily minimal in a logical or informational
sense. It is minimal only in the sense that its constituents all correspond to
constituents of the sentence. What is minimal here is the not the information
content of the proposition but its departure from the meaning of the sentence.
Maybe it should be called a ‘skeletal’ proposition.
Cases
like (6) and (7)
(7) John has three cars. {at least}
are noteworthy, because they
illustrate that expansion can be logically redundant. The inclusion of an
additional element (like at least) can preclude a logical strengthening
(like the force of exactly). A logically redundant expansion nullifies
the normal, but not strictly literal, force of the utterance. Although the
sentence in (7) would ordinarily be used to state (exactly) how many cars John
has, it could also be used, with an implicit at least, to indicate, for
example, why John is ineligible to enter a car lottery open to people with
fewer than three cars.
How
should we characterize the expansionist use of the above sentences, insofar as
they are each used to communicate a proposition that is conceptually more
elaborate than the one that is strictly expressed? First of all, it seems that
the difference between the two propositions is not attributable to any
particular constituent of the sentence. In the case of (1), for example,
(1) You're not going to die. {from this
cut}
the mother is using each of her
words literally but is omitting an additional phrase that could have made what
she meant fully explicit. If her son had replied, ‘You mean I'm going to live
forever, Mom?’, it would not be because she was being obscure but because he
was being obtuse—he would be taking her utterance strictly and literally, not
as she meant it. But if she were using each of her words literally, how could
she not be speaking literally? This example illustrates a common but not widely
recognized kind of nonliterality, whereby a sentence is used nonliterally
without any of its constituents being so used. If the mother had said, ‘This
cut will not make you croak,’ she would have been using the word croak
nonliterally. But her utterance of (1) is a case of sentence nonliterality
(Bach, 1987a, pp. 71-72). It is unlike metaphor, metonymy, and other sorts of constituent
nonliterality, for it does not involve the figurative use of any particular
word or phrase. Even so, leaving words out is a kind of nonliterality in its
own right. You can use (2), for example,
(2) I haven’t eaten breakfast.
to mean you haven’t eaten
breakfast today or even (8)
(8) I haven't eaten.
to mean you haven’t eaten
breakfast today. Similarly, you might use (9)
(9) I have nothing to wear.
to mean that you have nothing
appropriate to wear to a certain wedding, without having to include extra
phrases in your utterance. Using sentences nonliterally in this way is so
common that we tend neither to be aware of doing it nor to think of it as not
literal when others do it. But we do it all the time (as I did just then—I left
out ‘when we speak’). Rather than insert extra words into our utterances in
order to make fully explicit what we mean, we allow our listeners to read
things into what we say. Even though, we may not intuitively think of this
phenomenon as nonliterality because no specific words are being used
figuratively, it is a way of not being literal, because what the speaker says
is one thing and the expanded version of it to be identified by the hearer is
another. As with any other sort of nonliterality, for the hearer to understand
what the speaker is conveying in the utterance, he must recognize that the
speaker cannot be plausibly be taken, and therefore does not intend to be
taken, to mean what he is saying (Bach and Harnish, 1979, pp. 65-70). Where
expansion is involved, what is meant is closely related to what is said, since
the former proposition is derived from the latter by the insertion of
conceptual material, but is not identical to it.
Notice
that if what is conveyed implicitly had been made explicit, it does not follow
that the speaker’s meanng would have been the same. That is because the very
act of making something explicit can preclude something that would otherwise be
left open. For example, if someone utters (7) and intends it to be expanded as
indicated,
(7) John has three cars. {at least}
he would not be implicating or
even suggesting that this was not the exact number. But if the person had
uttered the full expansion (7EX),
(7EX)
John has at least three cars.
thereby making fully explicit
what was partly implicit in (7), he could implicate that three is probably not
the exact number. Similarly, it is no objection to my account, on which (3) is
logically equivalent to (3EX),
(3) I haven’t eaten breakfast.
(3EX) I
haven’t eaten breakfast before.
that someone who utters (3) can
mean that he hadn’t eaten breakfast that day but could not mean that if he had
uttered (3EX) instead.
For how the minimal proposition is expressed makes a difference. Just as a
Gricean implicature that exploits the maxim of manner is detachable (Grice,
1967/1989, p. 39), so is an impliciture.
Now
Recanati has argued that what I call the expansion of what is said is what
is said. According to his ‘availability principle’, in characterizing what is
said ‘we should always try to preserve our pre-theoretic intuitions’ (1989, p.
310), so that what is said in the cases of (8) and (9) would be specified not
as
(8IQ) S
says that he hasn’t eaten.
(9IQ) S
says that he nothing to wear.
but as
(8EQ) S
says that he hasn’t eaten dinner today.
(9EQ) S
says that he nothing to wear to the wedding.
Loosely speaking this is correct,
and if one’s intuitions are insensitive to the distinction between what is said
loosely speaking and what is said strictly speaking or, worse, if they are
insensitive to the distinction between the (locutionary) level of what is said
and the illocutionary level of what is stated (see section 5), of course one
will find (8EQ)
and (9EQ)
acceptable. No doubt the intuitions of the man on the street are not sensitive
to such niceties. However, it doesn’t follow that his inferences to speakers’
communicative intentions are as insensitive. For such inferences must be
sensitive to the semantic content of sentences if sentences are to provide the
linguistic basis for identifying speakers’ communicative intentions. Besides,
these untutored intuitions are educable. Many people, if asked to compare an
utterance of (8EX)
(8EX) I
haven’t eaten dinner today.
with an utterance of (8), will
say that they do not say the same thing, contrary to what Recanati’s intuitions
suggest.
Also,
Recanati’s explication of his availability principle, despite its lip service
to intuition, ignores the intuition that the constituents of what is said must
correspond to the constituents of the utterance. If something does not, it is
not part of what is SAID.[12] Recanati’s rejection of what
Carston calls the ‘linguistic (or grammatical) direction principle’ (1988, p.
163) does not take this intuition into account. His main reason for not accepting
Grice’s ‘intuitive understanding of the meaning of say’, according to which
what is said must correspond to ‘the elements of [the sentence], their order,
and their syntactic character’ (1969/1989, p. 87), is that this leads to the
consequence that utterances like (1) - (9) are nonliteral. But his only reason
for finding that objectionable is that ‘genuine cases of nonliterality’ must be
like metaphor (1989, p. 313), i.e. be figurative. However, as explained above,
sentence nonliterality is not like figurative uses of language, except in the
generic respect that what is meant is distinct from what is said.
One
reason Recanati suggests that intuition resists reporting the minimal
proposition as what is said in (2) is that it would be reported as (2MQ)
(2MQ) S is saying that he has eaten breakfast before.
Here Recanati is right about
intuition but wrong to suppose that (2MQ) gives a minimalist report of what is said in
(2). Rather, it gives a conceptual strengthening, including the word before,
of what is said, albeit one that is logically equivalent. Notice that on
Recanati’s liberal position on what is said syntactically parallel sentences do
not get parallel semantic treatment.
Compare (2) with (6)
(2) I have eaten breakfast.
(6) I have eaten caviar.
or (9) with (10),
(9) I have nothing to wear.
(10) I have nothing to repair.
for example. (6) and (10) illustrate that what is communicated can
be the minimal proposition. If we take syntactic parallelism seriously, we need
not be concerned that on the view that what is said in cases like (2) and (9)
is a minimal proposition, this is not what is normally or typically
communicated. On Recanati’s view, what is implicit in the utterances of (2) or
(9) is part of what is said, in which case what is said includes pragmatically
determined elements that are not associated with constituents of the utterance.
Recanati would not object to this result, but it seems to me, for reasons that
will become clearer in the next two sections, that once we recognize impliciture
as a middle ground between explicit content and implicature, there is no reason
to retain this liberal position. By not allowing intuitive differences in
meaning to override syntactic parallelisms, if we do not recognize a slot in
(6) that represents a time period, we should not recognize one in (2).
Similarly, despite the common suggestion that quantified noun phrases range
over unspecified restricted domains, if there is no reason to recognize a
domain slot in (11),
(11) John is reading a book.
there is no reason to recognize
one in (12),
(12) John is reading the book.
even though someone who utters
(12) would undoubtedly have in mind a limited range of reading material.
Finally,
intuitions do not seem to favor Recanati’s inflationary conception of what is
said in cases where the literally expressed proposition is not all that minimal
(in the logical sense). In the following cases (adapted from Harnish, 1976),
(13) Jackson squirted the paint on the canvas.
{intentionally}
(14) George squirted the grapefruit juice on
the table. {unintentionally}
(15) Jack and Jill are married. {to each
other}
(16) Mr. Jones and Mrs. Smith are married.
{but not to each other}
(17) Mr. Jones and Mrs. Smith are in love.
{with each other}
even though the unuttered
(bracketed) material is understood, people are disinclined to include it in the
specification of what is said. They appreciate the fact that although what is
not uttered is inferable, it is not there. All in all, I doubt that there is as
much intuitive support for Recanati’s liberal conception of what is said as he
imagines. As noted above, what inclines him toward this conception is his
assumption that true nonliterality must be like metaphor, i.e. be figurative,
thereby ruling out what I classify as sentence nonliterality. Be that as it
may, I am not disputing the idea underlying his contention that there are
pragmatic aspects to what is said as well as to what is implicated, but in my
view these aspects are properly regarded as pertaining to what is implicit in
what is said.[13]
So
far we have distinguished two types of impliciture, depending on whether the
hearer must do some conceptual filling in of a propositional radical or
fleshing out of a minimal proposition in order to ascertain what the speaker
means. Filling in is needed if the sentence is semantically underdeterminate,
and fleshing out will be needed if the speaker cannot plausibly be supposed to
mean just what the sentence means. In fact, both processes can occur within a
single utterance, as with (18),
(18) Everybody is coming.
which might be completed to yield
(18CM) Everybody is coming [to my party].
and then expanded to yield
(18EX) Everybody
{in my class} is coming [to my party].
4. The Explicit, the Implied, and
the Implicit
The examples of the last two
sections are quite different from Grice’s (1967a) well-known examples of
conversational implicature. Implicatures are, as Grice observed, cancelable and
can be vague or indeterminate, but the same is true of implicitures. What,
then, is the difference between the two? Although both impliciture and
implicature go beyond what is explicit in the utterance, they do so in
different ways. An implicatum is completely separate from what is said and is
inferred from it (more precisely, from the saying of it). What is said is one
proposition and what is communicated in addition to that is a conceptually
independent proposition, a proposition with perhaps no constituents in common
with what is said. For example, one might use (1)
(1) It's after 10.
not just to give the time but to
implicate that a certain restaurant is closed. One might use (2)
(2) It's raining.
not just to describe the weather
but to implicate that one will not be mowing the lawn that day. In contrast,
implicitures are built up from the explicit content of the utterance by
conceptual strengthening or what Sperber and Wilson (1986) call ‘enrichment’,
which yields what would have been made fully explicit if the appropriate
lexical material had been included in the utterance. Implicitures are, as the
name suggests, implicit in what is said, whereas implicatures are implied by
(the saying of) what is said. The following example (due to my student Cindy
Hall) illustrates how both an impliciture and an implicature can be produced by
the utterance of the same sentence.
(3) Mary has a boyfriend.
A likely impliciture is that Mary
has exactly one boyfriend, and possible implicatures, depending on the
circumstances, are that the hearer shouldn’t ask Mary out, that Mary is not a
lesbian, that Mary is getting a divorce, or that Mary will get a divorce.
I
should point out that my use of the term ‘explicit’ is more restrictive than
Sperber and Wilson’s. They count as explicit anything communicated that is a
‘development of the logical form encoded by [the uttered sentence]’ (1986, p.
182). Thus they regard what I call expansions and completions as
‘explicatures’, as explicit contents of utterances. I find this use of the term
misleading, inasmuch as the conceptual strengthening involved in expansion or
completion is not explicit at all. Including the requisite lexical material
would, of course, explicate what the speaker is communicating, but only
then would what is being communicated be made fully explicit.
Implicitures
go beyond what is said, but unlike implicatures, which are additional
propositions external to what is said, implicitures are built out of what is
said. Even if no words or phrases are
being used figuratively and even after any ambiguities or indexical references
are resolved, in impliciture what the sentence means does not fully determine
what the speaker means (whether because of sentence nonliterality or semantic
underdetermination). So far as I can tell, the only explanation for the fact
that Grice’s critics count implicitures as explicit contents of utterances, or
identify them with what is said, is that they uncritically assume, along with
Grice, that there is no middle ground between what is said and what is
implicated. It is curious to note that Grice himself occasionally alluded to
what I am calling impliciture, as when he remarked that it is often
‘unnecessary to put in … qualificatory words’ (1967b/1989, p. 44). Although he
did describe such cases as implicatures, he appeared to have something
distinctive in mind: ‘strengthening one’s meaning by achieving a superimposed
implicature’ (1967b/1989, p. 48; my italics). By ‘strengthening’ he appears
to have meant increasing the information content of what is said, not adding a
whole separate proposition to it. Nevertheless, Grice did give the impression
that he intended the distinction between what is said and what is implicated to
be exhaustive. Accordingly, since expansions and completions are not related
closely enough to conventional meaning to fall under what is said (in Grice’s
favored sense), it does seem that for him they would have to count as
implicatures. Sperber and Wilson, Carston, and Recanati all find this result
unintuitive. I agree with them, but rather than suppose that ‘what is said (the
explicit) and what is implicated (the implicit) exhaust the
(propositional) significance of the utterance’ (Carston, 1988, p. 155; my
italics), I suggest that we simply recognize a distinct category, the implicit,
between the explicit and the implicated.
5. Grice On What Is Said
The notion of what is said plays
a pivotal role in Grice’s account of conversational implicature and, by
extension, in my account of impliciture. He acknowledges that his ‘favored’
sense of say is stipulative and admittedly ‘artificial’ (1968/1989, p.
118). Still, how one uses the term, even in the context of a theory, should not
be entirely arbitrary, and Grice intends his use to comport with the ‘intuitive
understanding of the meaning of say’ (1967a/1989, pp. 24-25), on which
what is said must correspond to ‘the elements of [the sentence], their order,
and their syntactic character’ (1969/1989, p. 87). Here he mentions that how
something is put may enter into what is said. His example concerns reference.
He allows that someone who utters (1) and someone who (in 1967) utters (2)
might not say the same thing,
(1) Harold Wilson is a great man.
(2) The British Prime Minister is a great
man.
but he does not commit himself on
this point. However, if word order and syntax really do affect what is said,
then utterances of (3), (4), and (5) do not say the same thing,
(3) John loves Martha.
(4) Martha is loved by John.
(5) It is John who loves Martha.
even though they are
truth-conditionally equivalent. Here is another way in which linguistic content
constrains what is said. Suppose Tom utters (6),
(6) I regret going home.
thereby saying that he regrets
going home. This entails that he believes that he went home (to regret having
done something is to wish you hadn't done it, and that requires believing that
you did it), but we are disinclined to regard that as part of what he said. It
is not in general true that anything entailed by what is said, though in a
sense part of what is said, is said in its own right.
It
seems, then, that on Grice's notion the contents of what is said are not to be
individuated merely by truth conditions. They need to be individuated more
finely than in terms of propositions. Let me suggest, even though I have
been—and will remain—neutral about the ontological character of propositions,
that for Grice the contents of what is said are structured propositions,
propositions associated with syntactic forms. I will not try to explicate this
notion but just follow what I take to be Grice's intuitive understanding of the
meaning of say and simply assume that a criterion of close syntactic
correlation distinguishes what is said in each of (3), (4), and (5), despite
their truth-condtional equivalence. By this criterion, it is clear that there
is always a difference between what is said in an utterance and what would be
said in an expanded or completed version of that utterance.
So
it would seem that for Grice anything communicated in an utterance that closely
corresponds to its form counts as what is said and that anything else counts as
being implicated. However, he is led to complicate his distinction somewhat, on
account of two considerations (not expansion and completion, of course). First,
he distinguished saying from merely ‘making as if to say’ (1967a/1989, p. 30), as
in irony and metaphor (p. 34), and allowed that making as if to say, like
saying, can generate implicatures. Second, he insisted that part of what a
speaker means can be closely related to conventional meaning and yet not be
part of what is said—it is implicated not conversationally but
‘conventionally’. We will take up this notion in the next section.
For
Grice saying something entails meaning it. This is why he uses the locution
‘making as if to say’ to describe irony, metaphor, etc., since in these cases
one does not mean what one appears to be saying. Most of us would describe
these more straightforwardly as cases of saying one thing and meaning something
else instead. That’s what it is to speak nonliterally—at least if one does so
intentionally. One can also unintentionally say something other what one means,
owing to a slip of the tongue, a misuse of a word, or otherwise misspeaking
(Harnish, 1976/1991, p. 328). Finally, one can say something without meaning
anything at all, as in cases of translating, reciting, or rehearsing in which
one utters a sentence with full understanding (one isn’t just practicing one’s
pronunciation) and yet is not using it to communicate. To reckon with these
various ways of saying something without meaning it, Grice could have invoked
Austin’s distinction between locutionary and illocutionary acts, but he did
not. Austin, it may be recalled, defined the locutionary act (specifically the
‘rhetic’ act) as using certain ‘vocables with a certain more-or-less definite
sense and reference’ (1962, p. 95). That sounds a lot like Grice’s notion of
saying, except that for Grice saying something entails meaning it: the verb say,
as Grice uses it, does not mark a level distinct from that marked by such
illocutionary verbs as state, tell, ask, etc., but rather functions as a
generic illocutionary verb. It describes any illocutionary act whose content is
made explicit. Since virtually all of Grice’s examples involve indicative
utterances, in practice he uses say to mean 'explicitly state'. Indeed,
the original version of his distinction (in Grice, 1961) was between stating
and implying. Clearly Grice opted for the word say in order to broaden
the scope of his distinction beyond statements.[14]
Considering
that he describes nonliteral utterances like irony and metaphor not as saying
but as making as if to say, it is puzzling that Grice should have assimilated
these to implicature. Intuitively, one thinks of implicating as stating or
meaning one thing (i.e. saying something in Grice’s favored sense) and meaning
something else in addition, not as meaning something else instead. Having
denied that irony and metaphor are cases of saying in his sense, he did not
need to describe their nonliteral contents as implicatures. Since implicature
is a kind of indirect speech act whereas irony and metaphor are species of
nonliteral but direct speech act (Bach and Harnish, 1979, ch. 4), the latter
should not be classified as implicature. Unfortunately, this is done by both
Grice and many of his critics.
I
am suggesting, then, two ways to improve on Grice’s taxonomic scheme while
retaining the criterion of close syntactic correlation. We replace Grice’s
distinction between saying (in his favored sense) and merely making as if to
say with the distinction (in indicative cases) between explicitly stating and
saying in Austin’s locutionary sense, and we distinguish nonliterality
(including sentence nonliterality) from implicature. In this way we have a
notion of what is said that applies uniformly to three situations: (1) where
the speaker means what he says and something else as well (implicature and
indirect speech acts generally), (2) where the speaker (intentionally) says one
thing and means something else instead (nonliteral utterances), and (3) where
the speaker says something and doesn’t mean anything. What is said, being
closely tied to the (or a) meaning of the uttered sentence provides (allowing
for indexicality and ambiguity) the hearer with the linguistic basis for
inferring what, if anything, the speaker means in addition or instead. Also, it
allows for the case in which the speaker does not say what he intends to say,
as in the misuse of a word or a slip of the tongue. For this reason, the
speaker is not the final authority on what he said.
Given
the criterion of close syntactic correlation, on which what is said need not be
a complete proposition, impliciture can be a matter of either filling in or
fleshing out what is said. Completion is the filling in of a propositional
radical, and expansion is the fleshing out of the minimal proposition
expressible by an utterance. I agree with Grice’s critics that neither is a
case of implicature, although both involve basically the same sort of
pragmatic process as in implicature proper, but I see no reason, as they do, to
extend the notion of explicit content, of what is said. For me there is
inexplicit meaning but no inexplicit saying.
6. Conventional Implicature?
Grice also disallowed inexplicit
saying, but he did recognize a category of explicit nonsaying. He thought there
can be elements of what is communicated corresponding to the meaning of
elements in the sentence that do not enter into what is said. Because of this
correspondence they lead to conventional rather than conversational
implicatures, propositions which are merely ‘indicated’. Grice’s examples of
‘problematic elements’ are connectives, such as therefore (1967a/1989,
p. 25; 1968/1989, p. 120) and but (1969/1989, p. 88). Such a connective
makes a certain contribution, given by its conventional meaning, to what is
being communicated.[15] It indicates a certain relation
between the two items it connects, e.g. that one is a consequence of the other
or that there is a contrast between the two. Grice denies that this
linguistically specified relation enters into what is said.
Grice’s
brief discussions of conventional implicature are intended to narrow down the
sense of say that he favors because of its ‘theoretical utility’
(1968/1989, p. 121), in this case to provide for an element of literal content
that is not truth-conditional. So, for example, he denies that an utterance of
the sentence
(1) He is an Englishman; he is, therefore,
brave.
‘would be, strictly speaking,
false should the consequence in question fail to hold’ (1967a/1989, pp. 25-26).
But this is implausible—the speaker does seem to be saying that the
second claim is a consequence of the first. Just because connectives like therefore
and but are, unlike and, not truth-functional does not mean that
they do not enter into truth conditions. So what might have led Grice to
suppose that their import is merely implicated? When an utterance of the form ’p
conj q’ implies p and
q but conveys more than mere conjunction, there is no way to explicate its
import over and above p and q without using a third clause, an
additional conjunct, e.g. to the effect that there is a relation of consequence
or contrast between p and q. A specification of what is said in
the above example would, according to Grice, take the form
(1GIQ) S said that a certain male is an Englishman, that he is brave,
and
that being brave is a consequence of being English.
Now if the third conjunct is part
of what is said, what is said would contain one more clause than is contained
in the sentence used to say it. This further conjunct would not correspond to a
clause in that sentence and could not count as part of what is said. For the
elements of what is said (in Grice’s favored sense) must correspond to elements
in the sentence. The further conjunct, not being such an element, can count
only as a (conventional) implicature.
The
trouble with all this is that what is said in utterances of the form ’p conj q’, even though it implies p
and q, does not have to be specified in three clauses by something of
the form, ‘p and q and …’. In the above case, for example,
there is no reason why the word therefore cannot go directly into a
two-clause specification of what is said:
(1IQ) S said that a certain male is an Englishman [and]
therefore he is brave.
What is said is true just in case
the relevant male is an Englishman and is brave, and being brave is a
consequence of being English, but of course what is said is not identical,
though it is equivalent, to the explication of its truth condition. To
appreciate this, consider an entirely different sort of case, example (6) of
the previous section, where Tom utters 'I regret going home', thereby saying
that he regrets going home. This entails that he believes that he went home,
but that is not part of what he said. It is not in general true that anything
entailed by what is said is itself said. But that doesn't mean it is merely
implicated (conventionally). Since we are taking structured propositions to be
what is said, a complex, multi-clause analysis of what is said is not
identical, though conceptually equivalent, to what is said. Grice’s own
examples suggest that what he calls conventional implicature is really
entailment. Entailments are implied by what is said, but they are not
implicated by the saying of what is said.
I
believe, then, that in Grice’s alleged examples of conventional implicature,
which all involve non-truth-functional connectives, the specification of what
is said, as illustrated by (1IQ), can and should include the relevant connective—but not
in a separate clause. Grice is led to conventional implicature in each case
only because he arbitrarily insists on forcing these specifications into set of
independent conjuncts, whereupon the specification must either include one
clause too many or omit the conventional force of the connective. With this is
in mind, we can deal with various sorts of expressions not taken up by Grice
whose use, as Larry Horn has reminded me, has been thought to yield
conventional implicatures. These include particles like even and too,
implicative verbs like manage and fail, factive verbs like forget
and realize, and cleft (It was … who …) and pseudocleft (What
X did was …) constructions. I think that even and too enter
into truth conditions in ways analogous to but—some sort of contrast is
part of the truth-conditional content, although the precise contrast is
unspecified, as in a case like (2),
(2) Even Bill likes Mary.
Karttunen and Peters have argued
that the embedding of (2) in (3),
(3) He just noticed that even Bill likes
Mary.
‘does not mean that he has just
noticed that other people like Mary or just noticed that Bill is the least
likely person to do so’ (1979, p. 13). But all this shows is that the relation
of noticing is not distributive, as illustrated by (4),
(4) I noticed that Bill has three cars.
which could be true even if I
already knew that he has two. Horn points out that an implicative verb like manage
(to) seems to add some sort of adverbial content while functioning
syntactically like a main verb, but it is not clear to me why this should
suggest that conventional implicature is involved. The adverbial content of
such verbs can just enter straightforwardly into the whole truth-conditional
content of the sentences in which they occur. For example, in (5),
(5) Bill managed to finish his homework.
the truth-conditional content
includes both the finishing and the entailed difficulty. With factive verbs, as
in (6),
(6) Bill forgot that he had an
appointment
that he had an appointment is
part of the truth-conditional content of what is said—it is not something said
in its own right (and certainly not the content of an illocutionary act of
assertion). An analogous point applies to cleft and pseudocleft constructions,
although their form, like contrastive stress, marks a special, ‘illocutional’
topic-comment relation (Atlas, 1989, pp. 81-91).
Grice’s
favored examples, the conjunctions therefore and but, constrast
strikingly with his general diagnosis of what gives rise to conventional
implicatures: ‘The elements in the conventional meaning of an utterance which
are not part of what has been said … are linked with certain [noncentral]
speech acts’ (1968/1989, p. 122). Here he gives the example of moreover,
which is linked to the speech act of adding, an act that requires the
performance of a central speech act, like reporting or predicting. Grice does
not indicate which noncentral speech acts the words but and therefore
are linked to; presumably these are acts of making a contrast and drawing a
conclusion (or giving an explanation). However, moreover is relevantly
different from the two other connectives: unlike moreover, but and therefore
signify relationships between the (putative) facts expressed by the clauses
they connect. The same is true of various other conjunctions and adverbials not
mentioned by Grice, such as after all, although, anyway, because, despite,
even so, for, however, nevertheless, since, so, still, thus, and yet.
Take the case of because, which is linked to the rather central speech
act of explaining. In an utterance of (7),
(7) Because the verdict was unjust, a riot
broke out.
what is said is specified by (7IQ).
(7IQ) He
said that because the verdict was unjust, a riot broke out.
Because is used to express an
explanatory relation of some sort between the facts described by the two
clauses. But there is another use of because that does fit Grice’s
paradigm. Compare (7) with
(8)
Because you’ll find out anyway,
your wife is having an affair.
In (8) because is not
being used to express an explanatory relation between the facts described by
the two clauses. Rather, the speaker is using the because-clause to
explain his speech act of informing the hearer of the fact expressed by the
second clause. Accordingly, the hearer cannot plausibly specify what is being
said as a conjunction, as in
(3IQ) S is saying that because I’ll find out anyway, my wife is having
an affair.
Grice’s diagnosis is correct:
specifications of noncentral speech acts do not fit comfortably into
specifications of what is said. This holds for the following assortment of
locutions, at least when used (as they generally are) to perform noncentral
speech acts:
accordingly, after all, all in all, all things
considered, although, anyway, as it were, at any rate, besides, be that as it
may, by the way, considering that …, disregarding …, even so, finally, first of
all, frankly, if I may say so, if you want my opinion, in contrast, in
conclusion, in short, in view of the fact that …, leaving aside …, loosely
speaking, never mind that …, nevertheless, not to interrupt but, not to mention
that, now that you mention it, on the other hand, so to speak, speaking for
myself, strictly speaking, taking into account that …, to be blunt about it, to
begin with, to change the subject, to digress, to get back to the subject, to
get to the point, to oversimplify, to put it mildly
There is a straightforward
explanation why these discourse connectives do not fit comfortably into
specifications of what is said: they are in construction syntactically but not
semantically with the clauses they introduce. Syntactically they are sentence
adverbials but they function as illocutionary adverbials (Bach and Harnish,
1979, pp. 219-228), modifying not the main clause but its utterance. The result
is as it were a split-level utterance. That is why we cannot report utterances
like (9) and (10) in the form of (9IQ) and (10IQ).
(9) Frankly, Jerry is making a big mistake.
(9IQ) #He
said that frankly Jerry is making a big mistake.
(10)
In contrast, Dan would never do a
thing like that.
(10IQ) #He
said that in contrast Dan would never do a thing like that.
All
in all, I do not believe that we need to resort to the notion of conventional
implicature to describe the conventional import of the above locutions, these
illocutionary adverbials. Rather, as Grice himself puts it, they are used to
perform noncentral speech acts, such as simplifying, qualifying, and
concluding. One is not conventionally implying anything in using such a
locution; rather, one is providing some sort of gloss or running commentary on
one’s utterance, e.g., concerning its conversational role. So it seems that we
can do without the notion of conventional implicature altogether: in Grice’s
examples of connectives with truth-conditional import, the conventional meaning
of the ‘problematic element’ does enter into what is said; and in the wide
assortment of locutions used to perform noncentral speech acts, the problematic
element does not enter into what is said, but it does not generate a
conventional implicature either.[16]
7. Lexical Completion and
Expansion
The illustrations of impliciture
in sections 2 and 3 required completion of utterances of semantically
underdeterminate sentences or expansion of sentence-nonliteral utterances. It
appears that similar phenomena can occur at the lexical and at the phrasal
level.[17] We will focus on the lexical
case, which has been investigated in depth by Ruhl (1989).
Ruhl
contends that ‘a considerable part of alleged lexical meaning is actually
supplied by other means’ (1989, p. 86) and that dictionaries are ‘in a habit of
overspecifying, of attributing to words meaning that in part is supplied by the
context’ (p. 1). To counteract this tendency Ruhl adopts a ‘monosemic bias’:
start with the hypothesis that a word has a single meaning, then suppose that
its meanings are related by general rules, and only as a last resort accept
ambiguity or homonymy (p. 4).[18] He suggests that with many
commonly used, multi-purpose words, like the verbs get, hit, put, and
take and the prepositions at, in, on, to, and with,
linguistic meaning is ‘hightly abstract [i.e., schematic] and remote from
practical usefulness’ (p. 7), so that when we hear any of the above words in a
particular linguistic environment and conversational context, we import
extralinguistic information into our understanding of the utterance. Compare
the occurrences of put and on in (1) and (2), for example.
(1) Al put the beer on the table
(2) Al put the burden on the lawyer.
We invoke extralinguistic
knowledge, about beer and tables and about burdens and lawyers, to interpret
(1) and (2) in the way we do. It is not a semantic fact that one is not likely
to mean with (2), for example, that Al physically placed something on someone.
Ruhl
rejects the view that ‘concrete senses are more basic than abstract [i.e. not
spatio-termporal] senses’ or that concrete/abstract is the contrast of ‘literal
versus metaphoric’ (p. 168). Rather, he maintains, ‘words are highly abstract
[i.e. schematic] in inherent meaning, often too much so for conscious
understanding’ (p. 86). Our intuitions about word meanings are unreliable
because selective: in its ‘tendency for polar extremes, … consciousness cannot
hold all the possibilities at once’ (p. 125), hence our ‘tendency for
oversemanticizing’ (p. 96). To supports his contentions, Ruhl presents hundreds
of uses of each of the words he investigates. Cruse (1992) has argued that Ruhl
overstates his case in certain ways, but Cruse does acknowledge the
methodological benefits of the monosemic bias. For us it will suffice to assume
that there are at least some words whose meanings are schematic or abstract in
the way Ruhl describes.
How
meaning can be schematic is nicely illustrated by a familiar example of
semantic underdetermination at the phrasal level, namely the genitive
construction.[19] Using the example, Peter’s
bat (never mind the ambiguity of bat), Sperber and Wilson list
various possible relations that this phrase might be used to pick out (being
owned by, being chosen by, being killed by, being mentioned by, etc.), and
remark, ‘It is hard to believe that the genitive is ambiguous, with as many
senses as there are types of relationships it may be used to denote, or that
all these relationships fall under a single definition which is the only
meaning expressed by use of the genitive on any given occasion’ (1986, p. 188).
On the other hand, if, as Recanati suggests in regard to the example John’s
book, ‘the only constraint linguistically imposed on the relation between
John and the book is that it be a relation between John and the book’ (1989, p.
298), then there would be no explanation for the apparent fact that one cannot
use John’s book to mean the book that John dropped or use Peter’s bat
to mean the bat that Peter got hit by. If there is a constraint on the
relation (perhaps the constraint varies with the types of relata) but if, as
Sperber and Wilson suggest, it cannot be given by a definition, then Ruhl is
right about how abstract linguistic meaning can be. At any rate, one thing is
clear: in uttering (3)
(3) Peter’s bat is grey.
one cannot be saying that the bat
to which Peter bears some relation or other is grey (or worse, be expressing a
disjunction of propositions, each involving a different relation). Rather, (3)
is semantically underdeterminate. Unless the phrase Peter’s bat is
enriched, an utterance of (3) is, as Sperber and Wilson observe, ‘less than
fully propositional’ (1986, 188).
The
same sort of thing would seem to hold true for lexical items fitting Ruhl’s
account. If, for example, the seemingly distinct senses of get or in
are really ‘pragmatic specializations’ of a single sense, then understanding
utterances of sentences like (1) and (2) or (4) and (5)
(4) You’ll get a sandwich in a bag.
(5) You’ll get a good idea in an hour.
requires not disambiguation of
those words but identifying their intended pragmatic specializations.
Ruhl
applies his account to a matter of special philosophical interest, the
type-token distinction. He argues that this distinction does not give rise to
an ambiguity in words like car, dog, and book; rather, their
‘specific and generic senses are modulations; words are unspecified for this
distinction’ (1989, p. 106). In (6), for example,
(6) Enzo drives the same car I used to drive.
the use of car is likely to
be specific, whereas in (7)
(7) Enzo drives the car I used to drive.
it is likely to be generic, but,
claims Ruhl, this difference is not traceable to any ambiguity in the word. Its
two uses (actually, Ruhl often misleadingly uses sense rather than use)
are pragmatic specializations of its single meaning. One major
consideration in support of Ruhl’s position is that a huge number of words,
namely all words for kinds of things, exhibit the alleged ambiguity. To regard
the double use as a lexical fact about each word would be to miss that
generalization. The same point would seem to apply to another item of
philosophical interest, the so-called act-object or process-product ambiguity,
apparently exemplified by words like attachment, building, creation, description,
statement, belief, and meaning. To call this an ambiguity and to
treat it as lexical would be to miss the generality of the phenomenon.
There
are many other candidate examples of semantically underdeterminate words and
phrases. Particular cases may be disputed, and Ruhl’s claims of monosemy may be
exaggerated, but insofar as there are genuine cases of it, their presence in an
utterance means that pragmatic specialization is needed for a determinate
proposition to be expressed. What is required here may be called local
completion. Also, even if words like get and with are not, as
Ruhl suggests, really monosemous, they could still be semantically
underdeterminate with respect to each of their senses. In that case once a
sense is selected, a more specific construal of the word is needed before a
determinate proposition is reached. In any event, it seems that we should
include local completion, along with disambiguation and reference assignment,
among the pragmatic processes that enter into the determination of the explicit
content of an utterance.
The
other main way, according to Ruhl, that linguistic meaning underdetermines use
is ‘pragmatic generalization’, as exemplified by metonymy. He offers
examples like the following (1989, pp. 98-99), where the italicized noun
(together with its determiner) is not meant literally but as the completion
given in curly brackets:
(8) I took her poem out of her
pocket. {a paper on which her poem was written}
(9) This can is contaminated. {the
contents of this can}
(10) Turn up the hi-fi. {the volume of
the hi-fi}
(11) Turn off the cereal. {the heat
under the cereal}
What Ruhl calls pragmatic
generalization in these cases of metonymy[20] may be regarded as a process of local
expansion. It is local, unlike the examples of section 3, because the
nonliterality is attributable to a specific expression.
Ruhl
does not make clear that metonymy is a rather special case, for other cases of
local expansion do not involve pragmatic generalization. Contrast (12) with
(13) or (14) with (15), for example.
(12) The thief took a watch.
(13) The thief took his own watch.
(14) The thief fell to the floor when ordered
to.
(15) The thief fell to the floor when shot.
One is likely to use took
to mean ‘steal’ in (12) but not in (13), or fell to mean ‘fell
intentionally’ in (14) but not in (15). However, as Ruhl would say, these
specialized uses are not distinct senses. Only the more general sense is
semantic. The specialized use would seem to be a case of pragmatic specialization,
but unlike examples (1) - (7), sentences (12) and (14) are not semantically
underdeterminate. Rather, they are used to communicate propositions more
specific than the ones strictly expressed. So these are cases of local
expansion rather than completion. However, in contrast to metonymy they are not
cases of pragmatic generalization. It appears, then, that the distinction
between local completion and expansion cuts across Ruhl’s distinction between
pragmatic specialization and generalization.
Let
us conclude this section with two special, because metalinguistic, cases of
local expansion. First there is the so-called use-mention distinction.[21] Utterances of (16) and (17), for
example,
(16) California is a long state.
(17) California is a long name.
are likely to be about the place
and the word, respectively (quotation marks were omitted in (17) because they
do not occur in speech). However, the use-mention distinction involves neither
ambiguity nor semantic underdetermination. For the difference between
utterances of (16) and (17) does not correspond to anything specific to the
name California—one can use any expression to refer to that very
expression. I suggest that we view mentioning as involving a special sort of
local expansion: an expression ‘E’ is used as short for ‘the expression “E” ’.
The hearer can recognize such a use when, for example, ‘E’ occurs in subject
position and the predicate is not plausibly applicable to it (this will be
completely obvious if ‘E’ is not even a noun phrase, as in ‘Approximately is a
long word’).
Finally,
there is the case of metalinguistic negation, investigated at length by Horn
(1989, pp. 362-444). Utterances of sentences like (18) and (19)
(18) It doesn’t {only} look expensive—it is
expensive.
(19) The chef doesn’t create {mere} meals but
works of art.
are amenable, as indicated in the
brackets, to a straightforward expansionist treatment. But insertions of only
or mere do not work for utterances of sentences like the following:
(20) I didn’t trap two mongeese—I trapped two
mongooses.
(21) He’s not an animal doctor—he’s a
veterinarian.
(22) I was referring not to DonnELLan but to
DONNellan.
(23) I’m not his brother—he’s my brother.
(22), for example, would
obviously not be used to mean ‘I was referring not only to DonnELLan but to
DONNellan’. What is going on in these utterances is that the speaker is
objecting to one way of putting something and puts it another way. Because the
force of this metalinguistic negation is quite different from that of ordinary
negation, Horn maintains that ‘negation is effectively ambiguous’, albeit a
case of ‘pragmatic ambiguity, a built-in duality of use’, because
metalinguistic negation is not ‘reducible to a suitably placed “It is not the
case that” ’ (1989, p. 370). However, he does not consider the possibility that
metalinguistic negation is a case of nonliterality or that understanding it
involves local expansion.[22] I suggest that in each case
expansion yields the desired result if a phrase like ‘what I would describe/pronounce
as "…” ’ is inserted. Such a phrase seems to specify what a speaker means
in these examples. Notice that it is only upon hearing the corrected
formulation (‘… but to DONNellan) of the negated proposition (‘I was referring
not to DonnELLan), that the hearer can figure out that the speaker is not
asserting the negative proposition.
8. Information and Processing in
Impliciture
Completion and expansion are both
processes whereby the hearer supplies missing portions of what is otherwise
being expressed explicitly. With completion a propositional radical is filled
in, and with expansion a complete but skeletal proposition is fleshed out. The
character of the inference in these cases is distinct from that of the
inference to the content of an indirect speech act (such as an implicature) or
the figurative content of a nonliteral utterance. In these cases, instead of
building on what the speaker has made explicit, the hearer infers a distinct
proposition. Now Grice is often charged with focussing on implicatures (and
figurative utterances) to the exclusion of less oblique utterances, but clearly
he took the application of his apparatus to the latter cases to be
straightforward—these just don’t involve ostensible flouting of the maxims. He
intended this apparatus, supported by his analysis of communication or speaker
meaning in general, to apply across the board. Bach and Harnish (1979) adapted
Grice’s apparatus, albeit with various modifications and embellishments, to
speech acts generally, but we retained the basic idea that communication
essentially involves an audience-directed reflexive intention, so that, whether
or not the utterance can plausibly be taken at face value, the hearer must rely
on the supposition that the speaker intends what he is communicating to be
recognized (partly on the basis of that intention).[23] Communication is a kind of
co-ordination game (Schelling, 1960, pp. 54ff. and 89ff., and Bach, 1993).
Now
to describe the general character of communication is not to explain how it
succeeds. Sperber and Wilson (1986, pp. 20 and 69-70) rightly point out that we
‘pragmatists’ have not supplied much in the way of psychological detail about
how the process of understanding utterances works. They could have made the
same point about the process of producing utterances. Providing such detail
would require a general theory of real-world reasoning and a theory of salience
in particular. Research in the psychology of reasoning has identified many
sorts of limitations in and constraints on human reasoning and AI models of
well-demarcated tasks have been developed, but a general predictive and
explanatory theory is not even on the horizon. And, according to game theorists
I have consulted, although the notion of salience has continued, ever since its
introduction by Schelling, to be relied upon in theorizing, there is still no
theory of salience, no general account of what it is in virtue of which certain
items in the perceptual, cognitive, or conversational environment are salient,
much less mutually salient. And yet our ability to communicate, to express
propositional attitudes, exploits such information.
Sperber
and Wilson offer relevance theory as a viable alternative. They eschew such
allegedly problematic notions as reflexive intention, mutual belief,[24] and maxims of conversation.[25] They suggest that the principle of relevance and
the presumption of optimal relevance can pick up the slack, where relevance, in
their technical sense, is a matter of maximizing contextual effects and
minimizing processing effort.[26] Interestingly, however, when
they take up specific examples in detail, they rely on the notion of what the
speaker might reasonably be expected to intend, the very notion that enters
into Gricean accounts of the hearer’s inference. That this notion is
unavoidable is clear from Grice’s insight that communicative intentions are
reflexive in a certain special way, such that understanding utterances relies
on the supposition that the intentions behind them are intended to be
recognized. On the other hand, Sperber and Wilson are right to complain that
reconstructions of hearers’ inferences, however much they ring true, will
inevitably appear ad hoc in the absence of an explanation of how it is
that certain information emerges as mutually salient (or, in Schelling’s
phrase, ‘obviously obvious’) so that it might be exploited by the hearer. For
that very reason, to suggest that processing takes place only if it is worth
the effort and is a matter of settling on the first hypothesis that satisfies
the principle of relevance (Sperber and Wilson, 1986, p. 201) does not say much
about thishypothesis is arrived at. Equally, to say that inference is to an
unopposed plausible explanation of the speaker’s communicative intention (Bach
and Harnish, 1979, p. 92) is not to say how that is arrived at. They
speak of optimizing and we speak of default reasoning, but to speak of either
is not to say with any determinateness how these processes work. Nor is it to
explain how or why certain thoughts, such as hypotheses about speakers’
intentions, come to mind when they do, . No one is prepared to do that.
All
in all, I believe that the dispute between Griceans and relevance theorists is
orthogonal to the question of how to demarcate the region between strictly
explicit content and implicature. The mere fact that Grice himself did not
recognize this intermediate region obviously
does not show that only relevance theory is capable of demarcating it.
On the other hand, to show that it fits into a Gricean account is not to
explain how particular implicitures are achieved or why some are achieved and
not others.
Let
us conclude by taking up some issues related specifically to the processes of
expansion and completion. Recanati has criticized my account of expansion, at
least it was first sketched in Bach, 1987a (pp. 72ff.), by appealing to the
idea of ‘local’ pragmatic processes. He recognizes that the notion of logical
strengthening has limited explanatory scope and acknowledges that the notion of
expansion appears to have a much wider range of application (1993, pp. 261-2).
Nevertheless, he has his doubts about it, for three reasons. One objection is
that since ‘what is enriched is not a natural language sentence but a semantic
representation [and] expansion is a syntactic operation, the expansion theorist
must treat semantic representations as syntactic entities—as mental “sentences”
’ (1993, p. 267). Recanati suggests that we need to know much more about the
‘language of thought’ before we can make this proposal precise. In reply I
would say first that I do not view expansion as a syntactic process. That is
why I describe it as a matter not of lexical strengthening but of conceptual
strengthening. Of course the speaker can lexically strengthen his
utterance and thereby make fully explicit what he is communicating. But this is
not what the hearer does when he conceptually strengthens the speaker’s
utterance. Moreover, it is far from certain that the semantic representations
of sentences belong to the language of thought (assuming there is one). They
could be psychologically real but, as semantically interpreted outputs of the
grammar, function only as inputs to the conceptual system. Indeed, this is what
one would expect, considering that sentences are often semantically underdeterminate.
Since the contents of thoughts cannot be conceptually incomplete, the
conceptual representations that comprise them cannot be semantically
underdeterminate in the way that sentences can be.[27]
Recanati’s
second and more developed objection is that my view implies that expansion is
invariably a psychologically real process of going from proposition to
proposition rather than a ‘local process’ operating at the phrasal level. He
suggests that at least in some cases, ‘the “minimal” proposition expressible by
an utterance … is a theoretical artefact, in the sense that it need not be
computed and has no psychological reality’ (1993, 263). This seems to be so in
the case of (1),
(1) The ham sandwich is getting restless.
where ‘the ham sandwich’ is being
used by a waiter to refer to a patron who ordered a ham sandwich. Recanati
supposes that the process of metonymical transfer takes place without the
intrusion of a thought of the absurd proposition associated with the literal
meaning of (1). That is, the hearer does not have to compute that the speaker
does not mean that a certain culinary item is getting restless in order to
determine what the speaker does mean. But, I ask, how can the hearer go from
the concept of ham sandwich to that of ham-sandwich-orderer without first
entertaining the absurd minimal proposition? What triggers the ‘local process’
and, for that matter, keeps it from being triggered in a case like (2), uttered
in similar circumstances?
(2) The ham sandwich is getting eaten.
Recanati’s account predicts that
the hearer would entertain the proposition that the ham-sandwich-orderer is
getting eaten, since the local process it posits would get triggered before a
full proposition were reached. And yet (2) could be understood perfectly well.
I
am not denying—and it is consistent with the expansionist account to
concede—that local processing can occur in some cases. For example, if an
utterance of (1) were preceded by an utterance of ‘the burrito walked out
without paying’, then no doubt the local process of metonymic transfer would
take place automatically. Even so, if (2) rather than (1) were uttered in this
context, the utterance could still be understood, albeit with some
back-tracking. The point here is that the expansionist account does not pose as
a theory about the temporal order of the process of understanding. Rather, it
is a theory about the character of the information available to the hearer in
the process, whatever the psychological details, of identifying what the
speaker is communicating, that is, what is implicit in an utterance that
explicitly expresses only a minimal proposition. The level of the minimal
proposition, of what is strictly and literally said, is needed to account for
the hearer’s access to the linguistic content of an utterance.
The
third objection, inviting a similar reply, is that minimal propositions are not
propositions that people spontaneously acknowledge as the explicit contents of
utterances when what is being communicated is an enriched proposition. Recanati
claims that on my view the minimal ‘proposition (“what is said”) need not be
consciously accessible’ (1993, p. 245). But my view suggests nothing so strong
as that. What it does suggest is that what is strictly and literally said need
not be consciously accessed. This leaves open the possibility that it is
accessed unconsciously or at least that it be available to the hearer, even if
not actually accessed. The issue of what the hearer consciously accesses or,
for that matter, of what the speaker consciously intends, concerns the
psychology of processing, not the information available to that process. The
claim that the enriched proposition is an expansion of the proposition strictly
and literally expressed does not entail that before the hearer arrives at the enriched
proposition he first entertains the minimal proposition in its full glory.[28]
Moreover,
metonymy, as in the ham sandwich example, is a special case. As we saw
in the previous section, metonymy involves the nonliteral use of a particular
word or phrase and therefore requires local expansion. In general, however,
there is no particular phrase whose nonliteral use triggers expansion, as
illustrated by examples from section 3 like (3) and (4).
(3) You’re not going to die. {from that
cut}.
(4) I have nothing to wear. {to the
wedding}.
Metonymy and other special cases Recanati considers do not support
his blanket contention that the minimal proposition ‘is not actually computed
and plays no role in the interpretation process as it actually occurs’ (1993,
p. 318). Even if it is not computed, it still can play a role. Not only is it
included in the information available to the hearer in understanding an
utterance, but it provides the default value for the hearer’s inference. Even
if the hearer does not explicitly rule it out but, in seeking another
interpretation, merely makes the implicit assumption that it is incorrect, it
still plays a role. Implicit assumptions are an essential ingredient in default
reasoning in general (Bach, 1984) and in the process of understanding
utterances in particular. And such assumptions must be accessible, since
implicitures based on expnsions are obviously cancelable.
Recanati
also has his doubts about the semantic minimalism built into my account of
completion. Here he echoes Carston’s contention that ‘the formal philosophical
requirement of minimal truth evaluability is an arbitrary priniciple with no
force in a psychologically adequate account of communication’[29] (1987, p. 714). Like Carston,
Recanati rejects the linguistic direction principle, which requires that the
elements of what is said be in close syntactic correlation with the
constituents of the utterance. He claims that a consideration of what is
consciously intuited in an utterance overrides any theory-based appeal to
minimalist semantics. He appreciates but ultimately rejects the ‘mixed
minimalist principle’, according to which ‘A pragmatically determined aspect of
meaning is part of what is said iff (i) its contextual determination is
triggered by the grammar, that is, the sentence itself sets up a slot to be
contextually filled, and (ii) the slot in question needs to be filled for the
utterance to be truth-evaluable and express a complete proposition’ (1993, p.
241). Now I have tried not to get bogged down in a pointless terminological
dispute about the proper use of the phrase ‘what is said’. When necessary to
avoid confusion, I have used ‘what is explicitly expressed’ or ‘what is
literally and strictly said’, and have meant them to apply to what does satisfy
this principle. But given that ‘what is said’ is used in this restrictive way,
then in an utterance of a semantically underdeterminate sentence what is said
(explicitly expressed, strictly and literally said) is not a complete
proposition. This is because no slot for completing the proposition is set up
by the grammar. Even so, the hearer must process the sentence before he can go
on to identify the complete proposition being communicated. So we need to
recognize this stage of the process.
Recanati
goes on to consider the ‘minimal truth-evaluability principle’, which relaxes
the syntactic requirement and says simply that ‘A pragmatically determined
aspect of meaning is part of what is said iff its contextual determination is
necessary for the utterance to be truth-evaluable and express a complete
proposition’. It prohibits expansions from counting as part of what is said,
thereby disallowing what Recanati counts as what is said and what Carston,
following Sperber and Wilson, counts as the explicit content of the utterance.
Presumably the dispute here is not over terminology but over psychologically
relevant distinctions needed for an account of understanding utterances. These
critics of Grice rightly insist that his way of drawing the distinction between
what is said (or what is explicit) and what is implicated is not exhaustive.
But the solution is not to draw the distinction differently—widening the scope
of what is said and calling that explicit content—but to keep it exhaustive.
Instead, the way to go is to distinguish not only the implied from the explicit
but the implicit from the implied.
Department of Philosophy
San Francisco State University
San Francisco
California 94132
Notes
[1] People use larger chunks of language than sentences, of course, but from the point of view of grammar, the sentence is the basic unit. Our discussion will not take up pragmatic phenomena that involve multi-sentence utterances.
[2] For the sake of discussion I am assuming these to be distinct senses of the word. But see section 7, which takes up Ruhl’s (1989) contention that in lexicography and in lexical semantics, senses of words are multiplied far beyond necessity.
[3] I took it up again in Bach, 1987a (pp. 74-77), where I called it ‘semantic indeterminacy’, and Sperber and Wilson use the term ‘underdetermine’ to describe the relation between ‘the logical form of an utterance’ and ‘the proposition expressed’ (1986, p. 180) that generally obtains whether or not the logical form already determines a complete proposition. When it does not, they say that the sentence is ‘semantically incomplete’.
[4] This is what Perry (1986) calls an 'unarticulated constituent'. As we will see, unarticulated constituents do not correspond to syntactic constituents like the empty categories of GB theory.
[5] Notice that the semantically underdeterminate (7) and (8) would express complete propositions without even or merely.
[6] It might be suggested that finish and complete either lose (at S-structure) and then regain (at LF) their complements during the course of syntactic derivation or that their complements exist all along but only as empty categories. Unfortunately, the first option violates the Projection Principle, and the second ignores the requirement that empty categories be syntactically licensed (Chomsky, 1986, pp. 93-101).
[7] So, for example, a direct answer to a WH-question is a phrase that would fit syntactically into the original site of the WH-word in the question. The practice of using just a phrase is so deeply entrenched that the only good reason for using a whole sentence is to make sure that one has understood the question correctly.
[8] It might even be objected that semantic underdetermination is just a kind of ambiguity, but as a claim about sentence grammar this is absurd. There is no positive reason to suppose that and a very strong reason not to, namely that it would follow that any sentence with a conceptual gap is ambiguous in as many ways as there are constituents that could fill it. The situation is not as bad with scope underdetermination (see Bach, 1982) and, indeed, it is an open theoretical question, as noted above in connection with sentences like (24) - (27), which sorts of scope relation are marked at some syntactic level. The ones that are so marked induce ambiguities. Settling such a question may require not only syntactic argumentation but also psycholinguistic research that might uncover subtle differences in the processing of sentences of the two sorts.
[9] That is, it is not a matter of sentence grammar. I should note an unfortunate double use of the term 'semantic'. It is commonly used not only for meaning-related features of sentence grammar but also for features pertaining to truth and reference, even when these go beyond sentence grammar. The latter go beyond grammar because the meaning of an indexical (with the exception of I and a few temporal adverbs like yesterday, today, and tomorrow) does not determine its reference, indeed not even as a function of context—context is not a well-defined set of parameters, so that indexical (or demonstrative) reference is generally a matter of the speaker’s intention (see Bach, 1987a, pp. 176-186, and Bach, 1992). It is context-relative but not, as sometimes thought, 'fixed by the context'. However, the semantics of indexicals make essential reference to their utterance (hence Reichenbach’s (1947, p. 284) description of them as 'token reflexives'). Think of an indexical as introducing a variable into the semantic representation of the sentence. Each one has its own semantically specified referential constraint on how, in a given context of utterance, it can be used to refer, i.e., on how the variable it introduces acquires a value in a given context of utterance (Bach, 1987a, pp. 186-192). So, for example, I is used to refer the speaker, yesterday to the day before the utterance, she to a contextually identifiable female, and there to a contextually identifiable place (other than that of the utterance)..
[10] That is why Harnish and I used the phrase ‘lexical omission’ (Bach and Harnish, 1979, p. 231) and why, in discussing utterances needing expansion (Bach, 1987a, pp. 77-85), I spoke of ‘suppressed’ material. But there was no suggestion that such elements are really there, in the sense of being phonologically unrealized constituents.. Rather, they could have been used to make fully explicit what the speaker meant.
[11] Sperber and Wilson call it ‘enrichment’ (1986, p. 181) and view the process as going from the logical form of an utterance to the propositional form expressed. However, they do not spell out what sorts of procedures enrichment can involve.
[12] I do not mean to exclude the case of phonologically null constituents, such as the empty categories of GB Theory. They can contribute to what is said—even though they are not heard (or seen), they are there.
[13] It is worth noting that pragmatic processes are involved even in cases where one means exactly what one says. From the hearer’s point of view, not to read anything into an utterance and to take the (literal) meaning as determining all the speaker means is as much a matter of contextual intepretation as expanding the utterance.
[14] Bach and Harnish, 1979, pp. 165-172, argue that Grice’s distinction, when generalized, is tantamount to the distinction between direct and indirect illocutionary acts. The present discussion of impliciture, like Grice’s of implicature, will be limited to indicative cases. Taking up nonindicative cases would introduce some minor complications concerning how to specify what is said and what is meant. .
[15] The use of and to convey ‘and then’ or ‘and as a result’ is a different matter because, as Carston (1988) argues, these forces do not correspond to special meanings of the word and. She points out that they would be classified by Grice as ‘generalized’ conversational implicatures but argues against that, classifying them as entering into 'explicit content' in the broad sense of relevance theory noted earlier. I would classify them as implicitures, as entering into expansions.
[16] For a examination of the non-truth-conditional role of discourse connectives from the perspective of relevance theory see Blakemore, 1987.
[17] By distinguishing these levels I am not implying that the operations of completion and expansion are on sentences. They are operations on what utterances of sentences express.
[18] The difference between ambiguity and homonymy—one word with two (or more) meanings as opposed to two (or more) distinct words—is not as straightforward as it sounds, for there are no clear criteria for sameness or distinctness of like-sounding words. For example, can the verb and can the noun seem to be distinct words, but what about cook the verb and cook the noun? Is the adjective light (never mind the verb or the noun), as in the phrase light suit, one ambiguous word or two distinct words?
[19] What follows applies equally to certain other sorts of phrases, such as these adjective-noun pairs: healthy child vs. healthy food, fast car vs. fast track, generous donor vs. generous gift, and conscious being vs. conscious state. In the first of each of pair, the adjective describes what the noun denotes, but in the second case it does not—at least not as these phrases are likely to be used or taken. And how they are taken depends on one's extralinguistic knowledge. There is nothing in the semantics of these phrases to prevent them from being taken (absurdly), with the adjective used to describe what the noun denotes. Noun-noun pairs can also be understood as expressing vaious sorts of relation: compare chicken plucker with chicken liver or steak knife with army knife, for example.
[20] Ruhl calls this ‘pragmatic’ metonymy and distinguishes it from ‘semantic’ metonymy, as with words like orange and tongue, which he deems polysemic because their two uses, though related, are entrenched and independent (1989, p. 97).
[21] The label for this distinction is a bit misleading, in that to mention an expression is, after all, to use it, namely, to refer to that very expression. This is not its normal use, of course, and is not predictable from its meaning. Generally the meaning of the mentioned expression is irrelevant, but not always, as when the expression is said to be onomatopoeic.
[22] It would take considerable space to do justice to Horn’s position. For example, he argues that there are three syntactic diagnostics for metalinguistic negation (1989, pp. 392-413). I would argue that in each case the occurrence of an item that in his view is syntactically incompatible with metalinguistic negation in fact pragmatically blocks the expansion required for the metalinguistic understanding.
[23] Sperber and Wilson object to the criterion of understanding in terms of identifying what is ‘intended by the speaker’. They complain that this cannot be what the hearer uses because ‘if he already knew the speaker’s intention, he would have no task of identification left’ (p. 183). But this criterion is not vacuous. Gricean accounts do not say that the hearer is a mind-reader. Rather, the hearer considers what, given the utterance and the circumstances in which it was made, the speaker could reasonably have intended to be communicating. The hearer has a specific basis—the utterance and mutually available information—to infer the speaker’s intention, taking into account that he is intended so to infer it. This does not mean that he has to know what that intention is before he can identify it.
[24] Sperber and Wilson object to the notions of reflexive intention and mutual belief on the grounds that these notions each involve a vicious infinite regress that renders them if not incoherent at least psychologically unrealistic. However, as I have argued previously (see Bach, 1987b), reflexive intentions are not infinitely iterative. A similar point applies to mutual belief. The set of mutual beliefs that are relevant to a speaker's communicative intention and the hearer's recognition of it consists of everything that each believes the other believes. Membership in this set is defined recursively—among that which each believes the other believes is that which the other believes he believes—but there is no infinite regress.
[25] See Harnish, 1976/1991, pp. 330-340, for discussion of Grice’s maxims, their weaknesses, their conflicts, and general gaps in Grice’s theory of conversation. Harnish proposes a ‘Maxim of Quantity-Quality: Make the strongest relevant claim justifiable by your evidence’ (p. 340; see also note 46, pp. 360-361).
[26] This is a familiar idea in cognitive psychology. For example Rosch, observing that words like monkey or car are learned earlier than words like animal and chimp or vehicle and Chevy, argued that ‘there is one basic level of abstraction at which the organism can obtain the most information with the least cognitive effort’ (1977, p. 213).
[27] I put the point this way to allow for indexicality as opposed to underdetermination. For in my view singular or so-called de re thoughts (thoughts about particular objects) contain elements that function as ‘mental indexicals’, so that their truth conditions are context-relative (Bach, 1987a, pp. 11-26).
[28] Compare the situation here with lexical
disambiguation. It is well known, as shown by so-called cross-modal priming
experiments (see Forster, 1990 and Garrett, 1990 for discussion of these and
other experiments), that irrelevant senses of ambiguous terms are briefly
accessed unconsciously. Upon hearing an ambiguous word in a sentence where one
sense is clearly relevant and the other is not, subjects are more apt to
respond visually to items to which the irrelevant sense applies than to items
unrelated to either sense. If they hear a sentence like (i),
(i) The surgeon realized that the organ
needed repair.
they will, immediately after
hearing the word organ, briefly access without consciously registering
the musical-instrument reading, whereas with (ii),
(ii) The soloist realized that the organ
needed repair.
they will briefly access but not consciously register the biological-part reading. If, however, (i) is continued with the words ‘because it sounded awful’, the musical-instrument reading will come into play. So the alternative reading of the ambiguous word is accessed immediately but not consciously, and subsequently only if necessary. Yet the alternative reading of the entire sentence (i) is available all along.
[29]Leaving aside their doubts about the role of
minimal propositions 'in the mental life of the hearer' (Carston, 1988, p.
165), what about the mental life of the speaker? The speaker's side of the
process of communication must be considered as well, lest we lapse into
thinking of language as merely ‘an input mechanism, a vehicle for interpreting
utterances as propositional representations’ (Kempson, 1988, 16; my italics).
We should not neglect its role in output, in the expression of propositional
attitudes. Speakers do not form attitudes to be expressed by the utterances
they are disposed to produce; rather, they are disposed to produce utterances
that express the attitudes they wish to express. Now there are many ways to
express a given propositional attitude, but in ordinary speech people do not
consciously consider the alternatives. However, if their choice of utterance
were insensitive to the linguistic content of the utterance, then, one might
wonder, how could it make any difference whether one utters a sentence strictly
and literally intepretable as expressing a minimal proposition and or utters
one that expresses the intended expansion of the first?
References
Austin, J. L. 1962: How To Do Things With Words.
Oxford: Oxford University Press.
Atlas, J. D. 1977: Negation, Ambiguity, and
Presupposition. Linguistics and Philosophy, 1, 321-336.
Atlas, J. D. 1989: Philosophy Without Ambiguity. Oxford:
Oxford University Press.
Bach, K. 1982: Semantic Nonspecificity and Mixed
Quantifiers. Linguistics and Philosophy, 4, 593-605.
Bach, K. 1984: Default Reasoning: Jumping to Conclusions
and Knowing When To Think Twice. Pacific Philosophical Quarterly, 65,
37-58.
Bach, K. 1987a: Thought and Reference. Oxford:
Oxford University Press.
Bach, K. 1987b: On Communicative Intentions: A Reply to
Recanati. Mind & Language, 2, 141-154.
Bach, K. 1992: Intentions and Demonstrations. Analysis,
52, 140-146.
Bach, K. 1993: Meaning, Speech Acts, and Communication.
In R. M. Harnish (ed.), Basic Topics in the Philosophy of Language. Herts,
Eng.: Harvester Wheatsheaf.
Bach, K. and R. M. Harnish 1979: Linguistic
Communication and Speech Acts. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Carston, R. 1987: Being Explicit. Behavioral and Brain
Sciences, 10, 713-714.
Carston, Robyn 1988: Implicature, Explicature, and
Truth-theoretic Semantics. In R. M. Kempson (ed.), Mental Representations:
The interface Between Language and Reality. Cambridge, Eng.: Cambridge
University Press.
Chomsky, N. 1986: Knowledge of Language. New York:
Praeger.
Cruse, D. A. Monosemy vs. Polysemy (review of Ruhl,
1989). Linguistics, 30, 577-599.
Forster, K. I. 1990: Lexical Processing. In D. Osherson
and H. Lasnik (eds.), Language. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Garrett, M. F. 1990: Sentence Processing. In D. Osherson
and H. Lasnik (eds.), Language. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Grice, H. P. 1961: The Causal Theory of Perception. Proceedings
of the Aristotelian Society, Supp. Vol. 35, 121-152 (abridged as chapter 15
of Grice, 1989).
Grice, H. P. 1967a: Logic and Conversation. William
James Lectures. Photocopy (chapter 2 of Grice, 1989).
Grice, H. P. 1967b: Further Notes on Logic and
Conversation. William James Lectures. Photocopy (chapter 3 of Grice,
1989).
Grice, H. P. 1968: Utterer’s Meaning, Sentence-meaning,
and Word-meaning. Foundations of Language, 4, 225-242 (chapter 6 of
Grice, 1989).
Grice, H. P. 1969: Utterer’s Meaning and Intentions.
Philosophical Review 78, 147-177 (chapter 5 of Grice, 1989).
Grice, H. P. 1989: Studies in the Ways of Words.
Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Harnish, R. M. 1976: Logical Form and Implicature. In
T. Bever et al (eds.), An Integrated Theory of Linguistic Ability. New
York: Crowell (reprinted in S. Davis (ed.), Pragmatics: A Reader. New
York and Oxford: Oxford University Press, 1991).
Horn, L. R. 1989: A Natural History of Negation.
Chicago and London: University of Chicago Press.
Karttunen, L. and S. Peters 1979: Conventional
Implicature. In C-K Oh and D.A. Dinneen (eds.), Syntax and Semantics Volume
11, Presupposition. New York: Academic Press.
Kempson, R. 1988. Introduction: The Relation between
Language, Mind, and Reality. In R. M. Kempson (ed.), Mental Representations:
The interface Between Language and Reality. Cambridge, Eng.: Cambridge
University Press.
Neale, S. 1993: What is Logical Form? Synthese 00:
000-000.
Perry, J. 1986: Thought Without Representation. Proceedings
of the Aristotelian Society, Supp. Vol. 60, 137-151.
Recanati, F. 1989: The Pragmatics of What is Said. Mind
and Language, 4, 294-328.
Recanati, F. 1993: Direct Reference, Meaning, and
Thought. Oxford: Blackwell.
Reichenbach, H. 1947: Elements of Symbolic Logic. London:
Macmillan.
Rosch, E. 1977: Classification of Real-word Objects;
Origins and Representations in Cognition. In P. N. Johnson-Laird and P. C.
Wason (eds.), Thinking: Readings in Cognitive Science. Cambridge, Eng.:
Cambridge University Press.
Ruhl, C. 1989: On Monosemy: A Study in Linguistic
Semantics. Albany: State University of New York Press.
Schelling, T. 1960: The Strategy of Conflict.
Cambridge, Mass.: Harvard University Press.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson 1986: Relevance.
Cambridge, Mass.: Harvard University Press.