|
Rigoberta
through the Eyes of Malcolm
|
Email
this article |
Andrew
Oetzel
On the second floor of the Student
Union at San Francisco State University is the recently remodeled
Rigoberta Menchú room, which if it had windows on the east side would
look out over Malcolm X Plaza. The university holds meetings
and banquets in Rigoberta's room; fittingly Malcolm X Plaza
is the preferred venue for student protests of all sorts. During
the last week of class before finals, I paid a visit to the
Rigoberta Menchú Room, which, when not a venue for a meeting
or banquet, is used by students as a casual study area. I asked
five separate students who were studying there if they knew
who Rigoberta Menchú was. All five either had no idea or incorrectly
guessed that she had been a professor at San Francisco State
at some point. They all knew who Malcolm X was and several of
them were a bit insulted that I would think they might not.
How does one then teach students about Rigoberta Menchú why
she is important enough to have a room named after her, be painted
in prominence on the mural on the side of the San Francisco
Women's Building, and have won the Nobel Peace Prize in 1992?
The answer is found by looking out the imaginary windows east
to Malcolm X plaza. The most obvious way for any university
student to come into contact with either Malcolm X (whom I shall
hereafter refer to as Al-Hajj Malik Al-Shabazz,1 the name he
eventually chose for himself) or Rigoberta Menchú beyond reading
their names on a map or floor plan is to have one or both of
their autobiographies assigned in class. The goal of my argument
is to show that the best method is to teach them together. Teaching
them in tandem would achieve three specific goals:
- To move
beyond the surface understanding of the struggle for black civil
rights in the United States that most freshmen will have garnered
from their high school history courses.
- To introduce students
to the similar struggles for human rights of indigenous peoples
in Central America.
- Finally, to "internationalize" the students'
understanding of the struggle for blacks in America by showing
these connections and the similar roots of the black and indigenous
people's struggles.
Working first with Al-Shabazz's well-known
autobiography will introduce students to the form and function
of testimonial/political autobiography before moving them on
to the less accessible Menchú text.2
Before tackling the narratives
and the lessons to be learned from their stories, it is important
to place both texts in their proper historical and literary
contexts. As stated above, most American students should have
some knowledge of the historical context for The Autobiography
of Malcolm X. I, Rigoberta Menchú: An Indian Woman in Guatemala,
however, requires much more historical context. Providing this
context for both works would be required for teaching them,
though space constraints prevent me from examining how to do
that in detail.3 What I will examine here are the literary contexts
of both works and how this relates to teaching them.
The Roots4 of The Autobiography of Malcolm X
The Autobiography of Malcolm
X was written in collaboration with Alex Haley. Haley and Al-Shabazz
went over each part and approved each chapter (except the epilogue,
which was written solely by Haley after Al-Shabazz's death).
The text is a descendant of two great American literary traditions:
the autobiography of a great individual, as in The Autobiography
of Benjamin Franklin, and the slave narrative, most famously
associated with Frederick Douglass. As a narrative extolling
the American tradition of individualism, The Autobiography of
Malcolm X is the story of one man's climb to the topfrom proverbial
rags to proverbial riches. In Al-Shabazz's case, however, the
riches are more spiritual than material. Al-Shabazz depicts
himself arriving as a bumpkin in Boston, becoming an urban hipster
and, finally, developing into a prominent civil rights activist
and preacher. This transition is reminiscent of the typical
American story of the "move from ignorance to enlightenment,
from obscurity to worldly prominence" made famous by Franklin's
autobiography (Ohmann 133). Perhaps the most telling similarity
between the two is their foregrounding of action and individualism:
they were both men who got things done. It was important for
Al-Shabazz to portray himself in that way, both to combat the
notion among whites of the lazy and unresourceful black man,
as well as to provide an example to blacks of what they really
can do. I do not think Al-Shabazz was conscious of the connections
to Franklin's work, but the trope used in both works is an innately
American one, be it black or white.
The goal of American slave
narratives was to expose to the world (most specifically the
white reading public in the North) the horrors and degradations
of slavery.5 In a similar vein, The Autobiography of Malcolm
X is a story of overcoming the Jim Crow/racist machine that
imprisons blacks in 20th Century America. Al-Shabazz passed
through the ghetto and the criminal justice system of America,
educated himself, and then told his life story to graphically
illustrate how racism devastatingly affects black men. Like
the Franklin aspects above, the slave narrative aspects have
a dual audience. It was important for Al-Shabazz to show to
blacks that he had been on the mean streets, did hard time,
and overcame it all. He wears this fact as a point of pride
throughout the book, especially to differentiate himself from
black middle class intellectuals, whom he openly despised. A
telling exchange occurs on a street corner in Harlem, as Al-Shabazz
stands chatting with "one of those downtown 'leaders'" (his
term for black intellectual activists) after a rally, when a
hustler speaks to both of them in street language which the
"downtown 'leader'" is unable to understand; Al-Shabazz is only
too happy to translate (Haley/X 358). In contrast, he wanted
to show to whites just what their society did to intelligent
and capable black menhow in fact their waiters, shoeshine boys,
and train porters, not to mention their drug dealers and pimps,
were not happy with their lot and knew they were capable of
better.
The Testimonio of I, Rigoberta Menchú
I, Rigoberta Menchú:
an Indian Woman in Guatemala is also a collaborative effort,
but less directly so. Menchú spent a week being interviewed
on tape at the home of Elisabeth Burgos-Debray, a Venezuelan
anthropologist living in Paris. The tapes were then transcribed,
and Burgos-Debray edited and arranged the resulting text in
book form. Burgos-Debray wrote the introduction, the prologue,
and a glossary for Guatemalan terms for the book. She also chose
the epigraphs which begin each chapter, taken from the Popul
Vuh,6 Miguel Angel Asturias, the Bible, and other parts of Menchú's
text. Apart from their week together, Menchú had no further
input into the creation of her testimonio.
I use the Spanish
word testimonio to refer to the specific literary/non-fiction
genre to which her text belongs. There are many specific definitions
for the genre; I will paraphrase and unite several offered in
Literature and Resistance in Guatemala, by Marc Zimmerman. Testimonio
is a first-person narrative from Latin America, which narrates
specific events that occurred to that person. Implicit, as well,
in testimonio is that it is representative of the people as
a wholethe overall experiences of many, seen through the eyes
of one. As the English word translation, "testimony," would
imply, it is also meant to bear witness to these events outside
of the country or geographic area in which they occurred (Zimmerman
13-4). Menchú's text is without a doubt a testimonio. She very
much wanted the world to know what was happening to Indians
in Guatemala and who was perpetrating the atrocities. Indeed,
her entire purpose in life at that point was to tell the world
of her people's plight.
But Menchú's text is not just a testimonio.
Like The Autobiography of Malcolm X, her text is hybrid. Menchú
and Burgos-Debray7 devoted many chapters to describing her way
of life as an Indian in Guatemala through birth and death rituals,
marriage rights, familial relations, etc. These aspects of the
text can be read as what Mary Louis Pratt calls autoethnography,
which she defines as "any attempt on the part of a marginal
or subordinated group to represent itself and its lifeways to
the center or dominant group, usually through a partial appropriation
(transculturation) of the dominant group's own idioms" (67).
These parts of the text are related in a very anthropological
style, not as specific examples, but as how they do things in
general. Indeed, during the description of the wedding ceremonies,
she gave a real world aside: "In my sister's case, after the
second ritual we all had to go down to the finca.8 [. . . S]o
it was five months later that we celebrated the third ritual"
(Menchú 70). Burgos-Debray and Menchú included this information
to establish to the unknowing world just who these Indians were.
Showing the ancient roots of the Indian culture in Guatemala
situates their struggle as ongoing since the beginnings of European
colonization in the Americas. But, as in Al-Shabazz, this information
might have also been included for a Guatemalan audience proving
that she really is an Indian, she was really there and that
this text is not just coming from the imagination of a European
with political motivation.
From Autobiography to Testimonio, Slave Narrative to Autoethnography
Now that I have traced the
roots/genres of these texts separately, I will show how placing
them together can lead to a better understanding of them both
and how drawing lines connecting their motivations will help
understand both Al-Shabazz's and Menchú's lives as part of a
worldwide struggle. Placing Menchú next to Al-Shabazz is a good
way to explain why Menchú's testimonio has floated to the top
of many other examples of the genre. Behind the "one speaks
for many" form of testimonio of I Rigoberta Menchú is the story
of an extraordinary individual (a woman nonetheless), who went
from poverty and anonymity to being a world-renowned activist
for Indigenous rights winner of the Nobel Peace Prize. Like
Al-Shabazz, she risked her life to speak up and fight for her
rights and now gives her individual story as inspiration to
us all. Her testimonio (indeed, testimonios in general) have
much in common with the slave narrative genre. As stated above,
slave narratives were aimed at a Northern reading public in
the same way Menchú's testimonio is aimed at a North American
and European reading audience. Both Menchú and Al-Shabazz want
us to know who they are and what they have lived through, with
the hope that we will react and make improvements to our society
and ourselves. It should make sense to the students why Al-Shabazz
is addressing a North American audience. When students realize
that Menchú is aiming for the same audience, they will begin
to understand where the support (and the source of oppression)
is really located and that the same neocolonial North American
society that devalues blacks in its midst also devalues Indians
who pick its cotton and coffee in Central America.
Different Lives/Same Story
Both Menchú and Al-Shabazz detail in their
stories their gradual coming to political awareness and subsequent
taking of action. Along the way, they focus on certain events
which they felt had profound effects on their lives. It would
be useful to juxtapose some of these highlighted events from
both texts to show similarities in both the apparatus of oppression
as well as the methods used to combat it.
Childhood First Contact with Oppression
Al-Shabazz was born as Malcolm Little on May
19, 1925. His first memories involve his family being chased
from city to city in the Midwest by Klansmen. The Autobiography
tells how his family is singled out because his father is preaching
black pride and self-reliance as part of Marcus Garvey's Universal
Negro Improvement Association.9 The Klan in Lansing, Michigan
kills Al-Shabazz's father, which devastates his mother, who
is eventually committed to a mental sanitarium. The state splits
up Al-Shabazz and his siblings into separate foster homes; Al-Shabazz
winds up in an all-white school, where he excels scholastically
and, remarkably, is elected seventh grade class president. When
a teacher asks him what his long-term career goals are, Al-Shabazz
replies that he wants to be a lawyer. His teacher's reply is:
"[Y]ou've got to be realistic about being a nigger. A lawyer that's
no realistic goal for a nigger" (Haley/X 43). His teacher recommends
carpentry as a much better career choice. From his birth, Al-Shabazz's
life has been shaped by racism and oppression. His family is
broken up and destroyed by institutionalized racism. Later,
on his own, he excels in an all white school, only to learn
that academic excellence is less important than the color of
his skin. His teacher's statement has a profound effect on young
Al-Shabazz, so much so that he recounts it word-for-word thirty
years afterward.
Menchú does not provide an exact date of birth.
Her first memories are both of idyllic village life in the Altiplano10
and of trips to the fincas, where the Indians are treated brutally
and paid little. She and her parents are forced to make the
trip to work there because the farmland they work in their village
is poor and they need the extra money earned on the fincas to
live. Menchú explains how, over time Indians in Guatemala have
been slowly forced onto less and less productive land to make
room for the ever growing privately owned fincas. A pivotal
point in her childhood comes when she watches her brother die
of starvation at the finca. She and her mother are kicked out
because they cannot pay to bury her brother. Back in her home
in the Altiplano, she reacts to her brother's death in the following
passage:
From that moment, I was both angry with life and afraid
of it, because I told myself: "This is the life I will lead
too; having many children, and having them die." It's not easy
for a mother to watch her child die, and have nothing to cure
him with or help him live. Those fifteen days working in the
finca was one of my earliest experiences and I remember it with
enormous hatred. That hatred has stayed with me until today.
(Menchú 41)
Both Menchú and Al-Shabazz focus on specific life-changing
events in their childhoods to underline how oppression shaped
their lives from birth. They have had their childhoods taken
from them by racism and oppression. The rules of the racist
world are shown to them as children and the vivid memories of
these lessons have carried into their adult lives. And important
thread connecting their childhoods is how they both refute the
notion that hard work will bring success. Al-Shabazz is the
top of his class, but can only expect to be a carpenter. Menchú
and her family work extremely hard both in the village and on
the fincas, yet her brother still dies of starvation. This shows
how, in racist societies, race or ethnicity trumps aptitude
or hard work on the ladder of success, or even in terms of survival.
Assimilation/Working for The Man
After his run-in with his teacher,
Al-Shabazz leaves Michigan to live with his half-sister in Boston;
later, he relocates on his own to Harlem. In Boston and Harlem,
Al-Shabazz settles down into the all-black world of the urban
ghetto. He works a series of jobs that were open to black men,
i.e. shoeshiner, waiter, and train porter, finally graduating
to drug dealer and street thug. Throughout his description of
this period of his life, he repeats the fact that there is no
moving up from these positions. Even the middle class blacks
who live in the nicer section of Boston's ghetto, Beacon Hill,
and who put on airs are in reality working menial jobs. Al-Shabazz
states:
I'd guess that eight out of ten of the Hill Negroes
[. . .] despite the impressive-sounding job titles they affected,
actually worked as menials and servants. "He's in banking,"
or "He's in securities." It sounded as though they were discussing
a Rockefeller or a Mellon and not some gray-headed, dignity-posturing
bank janitor, or bond-house messenger. (Haley/X 49)
In fact,
the only way to truly increase his pay and achieve some modicum
of success is to turn to crime. Al-Shabazz sells drugs and procures
prostitutes, eventually turning to burglary. Al-Shabazz shows
us that there were few choices for blacks menial work, with
a bitter salve of self-delusion, or crime.
Menchú continues
moving from village to finca with her parents until she is around
twelve. After this, Menchú decides to learn Spanish to try to
break out of the village and finca system imposed by the state,
leaving her home and getting a job as a maid in the capital.
As an Indian maid, Menchú learns that she is lower than the
family dog, noticing the meat and rice in the dog's dish compared
to her dried tortillas and beans. The final straw comes at Christmastime.
After working very hard to prepare food for a large party, her
mistress gives her one Christmas tamal out of the hundreds they
made. When a guest arrives late, however, even that tamal is
taken from Menchú. While serving the tamales she could not even
eat, Menchú overhears the Christmas partygoers discussing Indians:
"Indians are lazy, they don't work, that's why they're poor.
They're always making trouble because they won't work" (Menchú
99). She returns to her village shortly after Christmas. Her
experience as a maid teaches her that assimilation is impossible;
even if she learns Spanish, she would still be despised because
she is an Indian. Menchú's experience here really speaks for
itself. Her choices as an Indian woman in Guatemala are: brutal
work for little pay on plantations with her family or treatment
worse than the family dog as a maid all alone in the city. Beyond
menial labor, there is little for an oppressed group to achieve
in a racist Western society.
Al-Shabazz and Menchú embark on
the path of assimilation, trying to fit in better with the mainstream,
only to find that mainstream society only wants them to serve
drinks, fix dinner or sell drugs. Their individual merits or
abilities are not important; they are only there to do the dirty
work. In addition, the very people for whom they are working
despise them. Al-Shabazz chooses a life of crime rather than
live a life of self-denial, for instance, working as a waiter
but calling himself a restaurateur. Menchú chooses to return
to live with her family and face the brutality of the fincas
rather than be lower than the dog in the social order of the
city. It is not just the low wages, but the humiliation and
degradation that accompany positions open to them that force
them both to look for another way to live.
Liberation Theology/Political Awareness
Al-Shabazz's career as a criminal ends when he is
caught and sent to prison for burglary. He receives a very long
sentence for a first time offender, while his white female accomplices
receive lenient sentences. While in prison, his brother tells
him of a religion for blacks in America, the Nation of Islam,
founded by Elijah Mohammad in the 1930s. It is a distinctly
African-American sect of Islam, most notable for its call for
strict segregation of the races and its claim that whites are
intrinsically devils created millennia ago by an evil scientist
from the original humans, blacks. He converts and begins a course
of self-education. He not only reads the words of Elijah Mohammad
but also devours all the works of philosophy and history available
in the prison library. His self-education about the sordid history
of western civilization reinforces the idea of the "white devil."
Al-Shabazz emerges from prison fully politicized and ready to
seek converts for the Nation of Islam and to speak frankly about
the situation of blacks in the United States. Throughout this
section of the narrative, he thanks Mohammad extensively and
credits him for essentially saving his life. Al-Shabazz originally
dedicated his autobiography to Mohammad,11 which means that
his prison conversion was most likely meant to be the turning
point of his book. Without a doubt, Mohammad's anti-white prejudice
and puritanical self-help theology strikes a chord with Al-Shabazz.
Despite a skewed worldview, the Nation of Islam is, indeed,
a type of liberation theology religion used to uplift and politicize
oppressed groups but one that, as we shall see, Al-Shabazz eventually
outgrows.
Menchú returns from her time as a maid to her village
only to find that it has begun to come under attack from landowners
who covet the village's lands. Seeing her family and village
forced to defend themselves against soldiers with guns, Menchú
becomes aware of the life and death struggle that they have
to fight. She and her family join a political organization called
the CUC (Comité de Unidad Campesina, or the United Peasant Committee).
As Menchú begins to travel and organize among other Indian groups,
she describes the Bible as the main text they use to raise political
consciousness and gain recruits. In the biblical stories of
Judith, Moses, and David they find the inspiration to work for
change in their own country. This is another form of liberation
theology: using familiar biblical tropes to debunk the "accept
your fate" and "redemption in suffering" teachings of Catholicism
and radicalize poor Indians.
Both Menchú and Al-Shabazz come
to political awareness through religion. The Nation of Islam
(for Al-Shabazz) and liberation theology of Christianity (for
Menchú) emphasize self-help and political action. One can see
connections between these very different religions when examined
together. The Nation of Islam12 was a hybrid of Islamic beliefs
mapped onto very American racial theories. It was effective
because it seemed to link blacks back to the religion of Islam
practiced by some of their ancestors and because it explained
present day racism in mythic terms. Christianity among the Indians
in Guatemala was already a syncretic form of Catholicism, thus
linked to their ancestors; by using the Bible and professing
Christianity, the CUC was able to overcome fears of atheist
communism instilled by Catholic priests throughout the Indian
community. Another common thread in both of these theologies
is the appeal to tribalism. For the Nation of Islam, it was
blacks versus the "evil by nature" whites; and the biblical
stories chosen by Menchú and the CUC were Old Testament, tribal
Hebrews versus their oppressors. Though neither text discusses
the dangers of religious tribalism, it would be important to
discuss examples in today's world with students, the most obvious
being the Israeli-Palestinian conflict.
Epiphany/Joining the Wider Struggle
As intimated above, Al-Shabazz eventually breaks
with the Nation of Islam but not before rising to the top, second
only to the founder Mohammad. Things begin to sour with the
Nation of Islam once Al-Shabazz discovers that his beloved mentor
Mohammad has fathered several children out of wedlock with his
secretaries. Shortly after confronting Mohammad in private about
his transgressions, Al-Shabazz is suspended and eventually thrown
out of the Nation of Islam. Shortly after this rupture Al-Shabazz
obtains a loan from his sister Ella to make the pilgrimage to
Mecca, or the Hajj. In Mecca, Al-Shabazz undergoes another
conversion/transformation. He writes:
Never have I witnessed such sincere hospitality and
the overwhelming spirit of true brotherhood as is practiced
by people of all colors and races here in this Ancient Holy
Land [. . .]. For the past week, I have been utterly speechless
and spellbound by the graciousness I see displayed all around
me by people of all colors. [. . .] America needs to understand
Islam, because this is the one religion that erases from its
society the race problem. (Haley/X 390-1)
Returning to the United
States a changed man, he starts a campaign to preach universal
brotherhood and the Orthodox Islam he learned in Mecca. This
is by far the most moving part of Al-Shabazz's life story, and,
unlike his partial conversion in prison, this marks his coming
to full political consciousness. Al-Shabazz's willingness to
change and adapt his worldview with new experience makes his
life story so compelling.
Menchú undergoes a similar transformation
when she realizes she must learn Spanish in order to better
communicate with other Indian groups who do not speak the same
language. She learns Spanish from a ladino (the Guatemalan term
for a person of mixed Indian and Spanish blood; the ruling class
and government of Guatemala is made up of ladinos). Her close
association with what had heretofore been the enemy leads her
to the following realization: "Anyway, the example of my compañero
ladino made me really understand the barrier which has been
put up between the Indian and the ladino, and that because of
this same system which tries to divide us, we haven't understood
that ladinos also live in terrible conditions, the same as we
do" (Menchú 165). From this point on, Menchú works for the struggle
at a national level. The movement begins to focus on class struggle
instead of Indian versus ladino. Overcoming the tribalism reinforced
by both her own society and the racist ladino society marks
Menchú as an extraordinary person, well worthy of the Nobel
Peace Prize.
In many ways, my goal in teaching these two works
together would be for the students to reach an epiphany similar
to the one Al-Shabazz and Menchú reached. Students could learn
to recognize that the arbitrary religious or ethnic lines drawn
in societies both here and abroad are just that: arbitrary lines.
It would also be necessary to point out how important it is
to maintain the racial/ethnic pride they both exhibit. Al-Shabazz
and Menchú are not saying "one world, one people," they are
saying "one world, many different types of people with mutual
respect and preservation of differences." By the end of such
a course of study, I would hope that students would better understand
why these two individuals have rooms and plazas named after
them. They would also have an understanding of the connections
in the struggle for civil rights in the Americas. The greatest
challenge not covered by this paper is providing the proper
historical context for both texts. Once that is achieved, Al-Shabazz
and Menchú can speak for themselves.13
Notes
|
1 |
He changed his
name to Malik Al-Shabazz when he converted to Orthodox Islam.
The Al-Hajj is the customary title added to any Muslim's name
once they have made the Hajj or pilgrimage to Mecca.
|
|
2 |
The course
I envision would be a required freshman year reading and composition
course, "Europe and the Americas" or "Testimonial/Resistance
Literature" or, at SFSU specifically, "Our Student Union" which
would also include the stories of Rosa Parks and Cesar Chavez.
|
|
3 |
For further information on providing context for Malcolm X,
I recommend Making Malcolm: The Myth and Meaning of Malcolm
X by Michael Eric Dyson. For Menchú, there are several excellent
essays in Teaching and Testimony: Rigoberta Menchú and The North
American Classroom, most notably: "Creating Context for Rigoberta
Menchú" by Gene H. Bell-Villada, and "Bridging the Gap: Modes
of Testimony and Teaching Central American Politics," by Daniel
Goldrich. This same volume includes an index of helpful film
and video resources.
|
|
4 |
Pun intended.
|
|
5 |
The slave narrative is
not only a North American phenomenon; there are several from
Cuba and Brazil. However, the unique form slavery took in the
United States, with slave and free states, made them much more
common there. The large reading public of potential and actual
abolitionists made for a much larger market. There were literally
hundreds of them published in the North and Canada in the 19th
Century (not counting the more than 2,300 collected during the
1930s under the WPA).
|
|
6 |
The Popul Vuh is one of the few surviving
books of the Maya. It details the Maya creation myth and the
history of the Quiché, a distinctive linguistic and cultural
group within the Maya. Menchú is a Quiché.
|
|
7 |
I am listing both
Menchú and her coauthor in the discussion of autoethnography
because, unlike the testimonio aspects, I cannot be sure whose
idea it was to include this information, and certainly the placement
of it throughout the text was most likely Burgos-Debray's doing.
|
|
8 |
Guatemalan word for coastal plantations.
|
|
9 |
The 1920s were the
zenith of the 20th Century Klan revival. It was by no means
only a Southern phenomenon; in fact, the Midwest had some of
the biggest and most powerful Klans.
|
|
10 |
The name of the mountainous
region in Northwestern Guatemala.
|
|
11 |
In its final form, the
text is dedicated to his wife and children.
|
|
12 |
Present-day Nation
of Islam has abandoned the more radical theories for the creation
of whites and has adopted Orthodox Islam, though it still retains
a decidedly puritanical American flavor.
|
|
13 |
I have deliberately
left out mention in the body of this text the recent controversy
over Menchú's testimony. It is only to avoid being accused of
incomplete scholarship that I am addressing it here. In brief,
Menchú's text became embroiled in the North American culture
wars of the early 1990s because it was being used in classes
similar to the one I envision here. Adding to the uproar was
a researcher named David Stoll who doubted some of the facts
presented by Menchú. Stoll was a reporter turned anthropologist
who spent ten years researching the veracity of Menchú's story
in Guatemala. Stoll published a book in 2000 with much fanfare
in North America, claiming that Menchú distorted the truth or
told outright lies throughout her book. I have read Stoll's
work and the various rebuttals, and I have found his motivation
to be entirely suspect. His work, though it took place in Guatemala,
seems aimed (a bit late I'm afraid) at the left-leaning academics
who were embroiled in the culture wars mentioned above. He does
not dispute that there were massacres of Indians during that
time period; his main issue seems to be with the different guerilla
groups' ties to communism. Had anthropology been the true goal
of his scholarship instead of politically motivated journalistic
fact-finding, his research would have been more compelling.
As it stands he seems to be capitalizing on Menchú's fame. The
recently published book about the Stoll/Menchú controversy,
The Rigoberta Menchú Controversy, edited by Arturo Arias, contains
vast amounts of information, including a very good essay on
how to teach the controversy: "Teaching, Testimony, and Truth:
Rigoberta Menchú's Credibility in the North American Classroom"
by Allen Carey-Webb. |
Works Cited
Haley, Alex, and Malcolm X.
The Autobiography of Malcolm X. New York: Ballantine, 1964.
Menchú, Rigoberta, and Elisabeth Burgos-Debray. I, Rigoberta
Menchú: An Indian Woman in Guatemala. Trans. Ann Wright. New
York: Verso, 1984.
Ohmann, Carol. "The Autobiography of Malcolm
X: A Revolutionary Use of the Franklin Tradition." American
Quarterly 22.3 (1970): 131-49.
Pratt, Mary Louise. "Me Llamo
Rigoberta Menchú: Autoethnography and the Recoding of Citizenship."
Teaching and Testimony: Rigoberta Menchú and the North American
Classroom. Eds. Allen Carey-Webb and Stephen Benz. Albany: State
U of New York P, 1996. 57-72.
Zimmerman, Marc. Literature and
Resistance in Guatemala: Textual Modes and Cultural Politics
from El Señor Presidente to Rigoberta Menchú. Athens: Ohio UP,
1995.
.
Back to top
|